Nastavitev dostopnosti

Izberite jezik

Preskoči na drugi meni

Preskoči na vsebino

Jehovove priče

slovenščina

Melodija mnogih jezikov

Melodija mnogih jezikov

Prevesti pesem iz enega jezika v drugega je velik izziv. Prevesti pesmarico s 135 pesmi pa je še toliko težja naloga.

Jehovove priče so se lotili te naloge in so v treh letih uspeli prevesti novo pesmarico z naslovom Pel bom Jehovu v 116 jezikov. V 55 jezikov pa so prevedli različico pesmarice s 55 pesmimi. Kmalu pa bo prevedena v še nekaj drugih jezikov.

Prevajanje in pisanje besedil

Jehovove priče prevajajo svetopisemske publikacije v okoli 600 jezikov. Publikacije v kakih 400 od njih je mogoče dobiti tudi na spletu. Toda prevajanje pesmarice je bil edinstven izziv. Zakaj? Ker so melodije iz pesmarice Pel bom Jehovu ostale enake, samo besedilo se je prevedlo v mnoge jezike.

Pisanje pesmi ni enako prevajanju besedila iz revije. Ko se na primer Stražni stolp prevaja v kak drug jezik, si prevajalci prizadevajo v svoj jezik točno prenesti vse odtenke izvirnega besedila. Prevajanje pesmi pa je druga pesem.

Kako poteka delo

Prevajalci uberejo nekoliko drugačen pristop, ko prevajajo pesmi, saj naj bi prevedeno besedilo bilo smiselno, lepo in lahko za zapomniti.

Besedilo hvalnice mora biti enostavno, tako da lahko pevec takoj dojame pomen in sporočilo vsake besedne zveze. V vseh jezikih se mora besedilo ujeti z glasbo in se naravno prepletati, kakor če bi pevec pel svoje misli.

Kako uspe prevajalcem uresničiti ta cilj? Prevajalski timi so bili poučeni, naj besednih zvez ne prevajajo dobesedno iz angleškega izvirnika pesmarice Pel bom Jehovu, ampak naj napišejo novo besedilo, ki izraža smisel in čustva izvirnika. Prevajalci si prizadevajo držati se svetopisemske podlage za vsako pesem, pri tem pa uporabljajo izraze, ki so v njihovem jeziku vsakdanji, lahko razumljivi in se jih da zapomniti.

Prvi korak je dobesedni prevod angleške pesmi. Nato Priča, ki je spreten v pisanju pesmi, prevod spremeni v lepo in smiselno pesem. Prevajalski tim in korektorji potem pregledajo njegovo delo, pri tem pa imajo vedno v mislih, da mora biti besedilo v skladu s svetopisemsko resnico.

Jehovove priče po vsem svetu so se zelo razveselili nove pesmarice. Mnogi med njimi pa željno pričakujejo, da bo izšla tudi v njihovem jeziku.

 

Spoznajte več

Kako se pripravi in prevaja literatura Jehovovih prič?

Literaturo izdajamo v več kot 750 jezikih. Zakaj se tako zelo trudimo?