Prejsť na článok

Na voľne dostupnej nahrávke Biblie pracujú stovky interpretov

Na voľne dostupnej nahrávke Biblie pracujú stovky interpretov

„Pútavé, podnetné, dynamické.“

„Veľmi to oživuje čítanie Biblie.“

„Vtiahne vás to do deja. Veci, ktoré som počúval celý život, zrazu pred mojimi očami ožívajú.“

To sú typické vyjadrenia na adresu audionahrávky biblickej knihy Matúš, ktorá je k dispozícii v angličtine na webovej stránke jw.org.

Jehovovi svedkovia začali s nahrávaním Biblie v roku 1978. Časom boli vyhotovené nahrávky buď celého vtedajšieho prekladu Biblie, alebo jeho časti v 20 jazykoch.

Keďže v roku 2013 bola vydaná revidovaná verzia Prekladu nového sveta, bolo potrebné vytvoriť novú nahrávku. Táto nová nahrávka sa od predošlej bude líšiť. Predtým celú Bibliu načítali traja interpreti, no na novej nahrávke načíta každú z viac ako 1 000 biblických postáv vždy niekto iný.

Pestrosť hlasov v nahrávke pomáha poslucháčom predstaviť si udalosti zaznamenané v Biblii. Aj keď táto nahrávka nie je pripravená ako dramatizované čítanie Biblie, teda nie sú v nej zvukové efekty ani hudba, vyznieva veľmi realisticky.

Keďže do tohto projektu je zapojených tak veľa interpretov, vyžaduje si starostlivé plánovanie. Najprv bolo potrebné preskúmať, kto v jednotlivých pasážach Biblie hovorí, aký je presný zmysel výroku a aká emócia sa s ním spája. Napríklad ak sa v Biblii píše, že hovorí niekto z apoštolov, ale zo záznamu nie je jasné ktorý, vzniká otázka, kto by ho mal načítať. Ak výrok vyjadruje nejakú pochybnosť, mohol by byť pripísaný Tomášovi. Ak vyjadruje impulzívnu reakciu, mohli by sme ho priradiť k Petrovi.

Zvažoval sa aj vek biblickej postavy. Výroky mladého apoštola Jána číta mladší človek a výroky apoštola Jána vyslovené vo vyššom veku načíta niekto starší.

Bolo tiež potrebné nájsť dobrých interpretov. Väčšina z nich bola vybratá z pracovníkov pobočky Jehovových svedkov v Spojených štátoch. Potenciálni interpreti prešli výberovým konaním, ktoré zahŕňalo prečítanie určitého odseku z časopisu Prebuďte sa! a biblických dialógov, ktoré vyjadrujú city, napríklad hnev, smútok, radosť alebo skľúčenosť. Tak bolo možné zhodnotiť schopnosti interpretov, ako aj to, na akú postavu by sa najviac hodili.

Po pridelení postáv jednotlivým interpretom sa môže začať nahrávanie v štúdiu v Brooklyne alebo v Pattersone. Počas nahrávania režisér dbá na správny hlasový prejav interpreta a na to, aby čítal správnym tónom. Obaja používajú scenár, v ktorom sú vyznačené miesta, kde je potrebné urobiť prestávku alebo ktoré sa majú zdôrazniť. Ako vzor slúžia aj nahrávky predošlej verzie Prekladu nového sveta.

Už počas nahrávania v štúdiu sa robia niektoré technické úpravy. Aby bola nahrávka čo najkvalitnejšia, jednotlivé úseky sa nahrajú viackrát a zvukový technik z nich vyberie tie najlepšie časti a pospája ich.

Ešte nevieme, ako dlho bude nahrávanie celého revidovaného Prekladu nového sveta z roku 2013 trvať. No vždy, keď sa dokončí nahrávanie niektorej biblickej knihy, nahrávka sa umiestni na jw.org. Po kliknutí na odkaz s názvom „Books of the Bible“ ​(Biblické knihy) sa zobrazí zoznam biblických kníh, a ak existuje zvuková nahrávka danej knihy, objaví sa vedľa nej symbol slúchadiel.