Gue na tënë ti yâ ni

Gue na gbe ti menu

Gue na li ti atënë ni

aTémoin ti Jéhovah

Sango

Bible na ndo ti Internet | MBETI TI NZAPA TI FINI DUNIA

Nombre 33:1-56

LI TI ATËNË NI

  • Ando nde nde so Israël ahon dä na yâ ti benyama (1-49)

  • Aye so a fa ti mû Canaan kue (50-56)

33  So ayeke akapa ti tambela ti azo ti Israël na ngoi so ala sigi lani na kodro ti Égypte+ na groupe ti ala oko oko,*+ na Moïse na Aaron la si ayeke fa lege na ala.+  Moïse asara na mbeti akapa ti tambela ti ala na peko ti yanga so Jéhovah amû na lo. Akapa ti tambela ti ala ni, so ala londo na mbeni ndo ti gue na mbeni ndo nde+ ayeke so:  Na lango 15 ti kozo nze ni,+ ala londo na Ramsès.+ Gï lango oko na peko ti Pâque,+ azo ti Israël asigi na lê ti azo ti Égypte kue sân mbeto.*  Andâ na ngoi ni so, azo ti Égypte angbâ ti ala ti lu akozo molenge ti ala kue so Jéhovah afâ ala,+ ndali ti so Jéhovah adë lani ngbanga na ndö ti anzapa ti ala.+  Azo ti Israël alondo na Ramsès ala gue asara camp ti ala na Succoth.+  Ala londo na Succoth ala gue asara camp ti ala na Étham,+ so ayeke na yanga ti benyama.  Na pekoni, ala londo na Étham ala kiri na mbage ti Pihahiroth so abâ ndo lê na lê na Baal-Zéphon,+ na ala sara camp ti ala lê na lê na Migdol.+  Ala londo na Pihahiroth ala hon na popo ti kota ngu+ na ala si na benyama;+ ala tambela lango ota na yâ ti benyama ti Étham ni+ na ala sara camp ti ala na Mara.+  Ala londo na Mara ala si na Élim. Na ndo so, ali ti ngu 12 nga na akeke ti mbûrü 70 ayeke dä. Tongaso, ala sara camp ti ala na ndo so.+ 10  Ala londo na Élim ala gue asara camp ti ala na terê ti Kota Ngu-Bengba. 11  Ala londo na Kota Ngu-Bengba ala gue asara camp ti ala na benyama ti Sîn.+ 12  Ala londo na benyama ti Sîn ala gue asara camp ti ala na Dophcah. 13  Na pekoni, ala londo na Dophcah ala gue asara camp ti ala na Alush. 14  Ala londo na Alus ala gue asara camp ti ala na Réphidim,+ na ndo ni so ngu ti nyongo ndali ti azo ni ayeke dä pëpe. 15  Ala londo na Réphidim ala gue asara camp ti ala na benyama ti Sinaï.+ 16  Ala londo na benyama ti Sinaï ala gue asara camp ti ala na Kibroth-Hattaavah.+ 17  Ala londo na Kibroth-Hattaavah ala gue asara camp ti ala na Hazéroth.+ 18  Ala londo na Hazéroth ala gue asara camp ti ala na Rithmah. 19  Na pekoni, ala londo na Rithmah ala gue asara camp ti ala na Rimmon-Pérez. 20  Ala londo na Rimmon-Pérez ala gue asara camp ti ala na Libnah. 21  Ala londo na Libnah ala gue asara camp ti ala na Rissah. 22  Ala londo na Rissah ala gue asara camp ti ala na Kéhélathah. 23  Ala londo na Kéhélathah ala gue asara camp ti ala na Hoto ti Sapher. 24  Ala londo na Hoto ti Sapher ala gue asara camp ti ala na Haradah. 25  Ala londo na Haradah ala gue asara camp ti ala na Makhéloth. 26  Na pekoni, ala londo+ na Makhéloth ala gue asara camp ti ala na Tahath. 27  Ala londo na Tahath ala gue asara camp ti ala na Térah. 28  Ala londo na Térah, ala gue asara camp ti ala na Mithcah. 29  Ala londo na Mithcah ala gue asara camp ti ala na Hashmonah. 30  Ala londo na Hashmonah ala gue asara camp ti ala na Moséroth. 31  Na pekoni, ala londo na Moséroth ala gue asara camp ti ala na Bené-Jaacan.+ 32  Ala londo na Bené-Jaacan ala gue asara camp ti ala na Hor-Hagguidgad. 33  Ala londo na Hor-Hagguidgad ala gue asara camp ti ala na Jotbathah.+ 34  Ala londo na Jotbathah ala gue asara camp ti ala na Abronah. 35  Ala londo na Abronah ala gue asara camp ti ala na Ézion-Guéber.+ 36  Ala londo na Ézion-Guéber ala gue asara camp ti ala na benyama ti Zîn,+ so ti tene Cadès. 37  Kete na pekoni, ala londo na Cadès ala gue asara camp ti ala na Hoto ti Hor,+ na yanga ti sese ti Édom. 38  Prêtre Aaron amonté lani na Hoto ti Hor tongana ti so Jéhovah ahunda na lo na lo kui kâ na ngoi so azo ti Israël asigi na Égypte a sara nduru na ngu 40; lo kui na kozo lango ti oku nze ni.+ 39  Aaron ayeke na ngu 123 na ngoi so lo kui na Hoto ti Hor. 40  Na ngoi ni, gbia ti Arad+ so ayeke zo ti mara ti Canaan na so alango na Négueb na sese ti Canaan amä tënë ti gango ti azo ti Israël. 41  Ala londo na Hoto ti Hor+ ala gue asara camp ti ala na Zalmonah. 42  Na pekoni, ala londo na Zalmonah ala gue asara camp ti ala na Punon. 43  Ala londo na Punon ala gue asara camp ti ala na Oboth.+ 44  Na pekoni, ala londo na Oboth ala gue asara camp ti ala na Iyé-Abarim na yanga ti sese ti Moab.+ 45  Ala londo na Iyim ala gue asara camp ti ala na Dibon-Gad.+ 46  Ala londo na Dibon-Gad ala gue asara camp ti ala na Almon-Diblathaïm. 47  Ala londo na Almon-Diblathaïm ala gue asara camp ti ala na yâ ti ahoto ti Abarim,+ na gbele Nébo.+ 48  Na nda ni, ala londo na ahoto ti Abarim ala gue asara camp ti ala na kpangbala ndo ti désert ti Moab, na terê ti Ngu ti Jourdain, nduru na Jéricho.+ 49  Ala ngbâ asara camp ti ala na terê ti Ngu ti Jourdain ti londo na Beth-Jéshimoth juska na Abel-Sittim,+ na kpangbala ndo ti désert ti Moab. 50  Jéhovah atene na Moïse na kpangbala ndo ti désert ti Moab na terê ti Ngu ti Jourdain, nduru na Jéricho, lo tene: 51  “Tene na azo ti Israël: ‘Ala yeke fâ Ngu ti Jourdain ti lï na sese ti Canaan+ la. 52  A lingbi ala tomba azo ti kodro ni kue, ala fâ yâ ti ayanda ti ala ti tênë,+ ala futi ayanda ti ala kue so a sara na wen,*+ ala futi nga ando ti anzapa ti ala so ayeke na nduzu.+ 53  Ala yeke mû ande kodro ni ala lango dä ngbanga ti so mbi yeke mû ni biani na ala ti ga ti ala.+ 54  A lingbi ala bi mbeni ye ti kangbi yâ ti kodro ni+ na popo ti asewa ti ala. Groupe so azo ni ayeke mingi, ala yeke mû na ala ande héritage ti ala akono, groupe so azo ni ayeke kete, ala yeke mû na ala héritage ti ala kete.+ Zo oko oko ayeke wara héritage ti lo na ndo so a soro ni na lo. Ala yeke wara ande héritage ni na lege ti mara ti ababâ ti ala.+ 55  “‘Me tongana ala tomba azo ni na yâ ti kodro ni pëpe,+ ala so ala zia ala ayeke ga ande tongana ye so ason lê ti ala, azo ti Israël; azo ni ayeke ga nga akî ti kpo terê ti kate ti ala, na azo ni so ayeke sara ande ye ti ngangu na ala, azo ti Israël, na yâ ti kodro ni so ala yeke lango ande dä so.+ 56  Na mbi yeke sara ande na ala ye so mbi leke na bê ti mbi ti sara na azo ni so.’”+

Kete tënë

Na Hébreu: “a lingbi na aturugu ti ala.”
Na Hébreu: “maboko ti ala na nduzu.”
Wala “statue so a tö wen aga ngu si a leke na ni.”