Настройка параметров

Search

Выберите язык

Перейти к дополнительному меню

Перейти к содержанию

Перейти к основным материалам

Свидетели Иеговы

русский

Ежегодник Свидетелей Иеговы 2016

 ИНДОНЕЗИЯ

Научились смело возвещать имя Иеговы

Научились смело возвещать имя Иеговы

В течение многих лет под запретом братья в Индонезии следовали совету Иисуса: «Будьте осторожны, как змеи, и в то же время бесхитростны, как голуби» (Матф. 10:16). Однако, когда запрет был снят, им нужно было учиться проповедовать «со смелостью» (Деян. 4:31).

К примеру, некоторые братья не решались проповедовать по домам и сосредоточились на повторных посещениях и изучениях Библии. Другие братья не хотели проповедовать мусульманам. Разговаривая с людьми в служении, многие возвещатели представлялись не как Свидетели Иеговы, а как христиане, и пользовались не «Переводом нового мира» *, а церковными переводами. А кто-то боялся в открытую распространять литературу.

Некоторые из этих привычек остались у братьев со времен запрета. Другие привычки коренились в местной культуре. Например, индонезийцам свойственно уступать вместо того, чтобы идти на конфликт, также они склонны говорить общими фразами, а не выражать мысли конкретно. Что могло бы помочь братьям изменить свой подход к служению?

Большой помощью в этом оказалось наставление, которое Иегова с любовью предоставил через духовно зрелых братьев (Эф. 4:11, 12). Так, в 2010 году Индонезию посетил член Руководящего совета Стивен Летт и выступил с воодушевляющей речью. Он побудил братьев рассказывать людям об имени Бога, пользуясь «Переводом нового мира». Миссионер Миша Биренс вспоминает: «Речь брата Летта произвела глубокое впечатление на многих возвещателей. Они поняли, что как Свидетели Иеговы они должны выделяться на фоне других и смело защищать Слово Бога».

 Поскольку индонезийские мусульмане зачастую ассоциируют Свидетелей Иеговы с церквями христианского мира, в «Нашем священном служении» на индонезийском языке давалось такое руководство: «Лучше всего уже в начале разговора прямо сказать, что ты — Свидетель Иеговы... Мы с гордостью носим имя Иеговы и хотим, чтобы все, кто живут на наших участках, узнали об этом имени и о замысле Бога». Синсукэ Кавамото, который служит в филиале в Индонезии, рассказывает: «Такой прямой, но при этом тактичный подход, оказался очень эффективным. Многим мусульманам интересно узнать, кто такие Свидетели Иеговы. Они хотят понять, чем наша религия отличается от других. Благодаря их любопытству у нас появляется возможность давать им хорошее свидетельство».

Также возвещатели побуждались распространять больше журналов «Сторожевая башня» и «Пробудитесь!». «Чтобы люди узнали, кто мы, им нужно читать наши журналы,— объясняет Лотар Миханк, координатор Комитета филиала.— Чтение журналов располагает человека к тому, чтобы услышать истину, и он становится более восприимчивым. Распространяя журналы везде, где только возможно, мы помогаем бо́льшему числу людей узнать об Иегове».

Проповедь в общественных местах

В 2013 году под руководством индонезийского филиала начали действовать две новые программы, одобренные Руководящим советом: проповедь в общественных местах крупных городов, организованная филиалом, и проповедь в общественных местах, организованная собранием. Благодаря этим нововведениям благую весть слышит намного больше людей, чем раньше.

Служение в общественных местах крупных городов началось с того, что в большом торговом центре на западе Джакарты был поставлен стол с литературой. Затем такие столы были установлены и в других местах. После этого местные собрания начали ставить столы и тележки  для литературы на своих территориях. Не прошло и года, как в разных городах по всей Индонезии использовалось уже более 400 столов и тележек с литературой. Что было достигнуто благодаря новым программам?

Вот что сообщает Юсак Униплайта, старейшина из Джакарты: «До того как наше собрание начало участвовать в проповеди в общественных местах, мы ежемесячно заказывали 1 200 журналов. Через полгода мы стали заказывать уже 6 000 журналов в месяц. Сейчас наш ежемесячный заказ составляет 8 000 журналов. Также мы распространяем много книг и брошюр». В Медане (провинция Северная Суматра) небольшая группа пионеров поставила тележки для литературы в трех местах. За первый месяц они распространили 115 книг и около 1 800 журналов. Еще через два месяца служение проводилось уже в семи местах и в нем участвовало примерно 60 пионеров. За месяц они распространили более 1 200 книг и 12 400 журналов. Миссионер Джесси Кларк рассказывает: «Новые методы проповеди воодушевили братьев и показали, что в Индонезии большой потенциал для роста. Этот вид служения — как раз то, что нам нужно!»

Благая весть на «языке сердца»

Индонезия расположена в одной из таких частей планеты, которые отличаются большим языковым разнообразием *. Бо́льшая часть населения говорит на индонезийском языке, который используется как лингва франка. Однако для многих людей родным является какой-то из местных языков.

Батакская (тоба) переводческая группа в Северной Суматре

В 2012 году филиал оценил потребности этого многоязычного поля. Том Ван Лемпюттен вспоминает: «Мы начали переводить литературу на 12 местных языков, на которых говорят около 120 миллионов человек. Когда члены яванской переводческой группы увидели образец первого  буклета на яванском языке, они заплакали от радости. Наконец-то на их родном языке появилась духовная пища!»

Однако большинство собраний продолжали проводить встречи на индонезийском, причем даже в тех регионах, где население в основном говорит на местном языке. Лотар Миханк вспоминает: «В 2013 году я со своей женой, Кармен, посетил двухдневный конгресс на острове Ниас в провинции Северная Суматра. Большинство из 400 присутствующих говорили на ниасском языке, но все выступления были на индонезийском. Посоветовавшись с докладчиками, мы объявили, что второй день конгресса пройдет на ниасском языке. На следующий день пришло 600 человек и зал был заполнен до отказа!» Кармен добавляет: «Было заметно, что люди слушают гораздо внимательнее, чем в первый день, когда докладчики выступали на индонезийском. Все были счастливы, что слышат библейскую весть на родном языке и полностью понимают ее».

Проповедь глухой женщине

 Даже глухие жители Индонезии теперь могут «слышать» благую весть на своем родном языке. С 2010 года индонезийская жестовая переводческая группа перевела семь брошюр и восемь буклетов на жестовый язык. Кроме того, филиал организовал проведение курсов, на которых братья и сестры обучались жестовому языку, чтобы проповедовать на нем. Было выпущено 24 класса, в которых учились более 750 возвещателей. В настоящее время в Индонезии 23 собрания и группы на жестовом языке. Они оказывают духовную помощь приблизительно трем миллионам глухих, живущих в стране.

В состав переводческого отдела индонезийского филиала входят 37 переводческих групп, работающих в 19 офисах по всей территории Индонезии. В общей сложности насчитывается 117 переводчиков и 50 других служителей.

^ абз. 2 Полный «Перевод нового мира» на индонезийском языке был издан в 1999 году. Переводчики работали над ним в течение семи лет под запретом. Через несколько лет на индонезийском языке была выпущена двухтомная библейская энциклопедия «Понимание Писания», а также электронная библиотека Сторожевой Башни (Watchtower Library) на компакт-диске.

^ абз. 2 В Индонезии говорят на 707 языках, а в соседней Папуа — Новой Гвинее говорят на 838 языках.