Бытие 38:1—30

  • Иуда и Фамарь (1—30)

38  Примерно в то время Иуда ушёл от братьев и поставил свой шатёр неподалёку от адулламитя́нина по имени Хи́ра.  Там Иуда увидел дочь ханане́я+, которого звали Шу́а, и женился на ней. Он вступил с ней в интимные отношения,  она забеременела и родила сына, и он назвал его Ир+.  Она снова забеременела и родила сына, которого назвала Она́н.  Потом она родила ещё одного сына и назвала его Ше́ла. Когда она родила его, Иуда был в Ахзи́ве+.  Через какое-то время Иуда взял жену своему первенцу И́ру. Её звали Фама́рь+.  Но Ир, первенец Иуды, был плохим человеком в глазах Иеговы, поэтому Иегова лишил его жизни.  Тогда Иуда сказал Она́ну: «Женись на вдове брата*, выполни свой долг и продолжи его род»+.  Однако Она́н знал, что ребёнок будет не его+. Поэтому, когда он вступал в интимные отношения с женой брата, он изливал семя на землю, чтобы не продолжать род своего брата+. 10  То, что делал Она́н, было злом в глазах Иеговы, поэтому он лишил жизни и его+. 11  Тогда Иуда сказал своей невестке Фама́ри: «Поживи как вдова в доме своего отца, пока не вырастет мой сын Ше́ла». Он подумал: «Вдруг и он умрёт, как его братья»+. И Фама́рь стала жить в доме своего отца. 12  Прошло время, и дочь Шу́а+, жена Иуды, умерла. Когда закончились дни скорби, Иуда вместе со своим другом, адулламитя́нином Хи́рой+, пошёл в Ти́мну+ к работникам, которые стригли его овец. 13  Фама́ри сказали: «Твой свёкор идёт в Ти́мну стричь овец». 14  Услышав это, она сняла одежду, которую носят вдовы, надела платок и, закрыв лицо, села у входа в Энаи́м, что по дороге в Ти́мну. Она видела, что Ше́ла вырос, а её не дали ему в жёны+. 15  Иуда увидел Фама́рь и принял её за проститутку, потому что она закрыла лицо. 16  Он свернул с дороги, подошёл к ней и сказал: «Позволь мне лечь с тобой». Он не знал, что это была его невестка+. Она спросила: «А что ты мне за это дашь?» 17  Он ответил: «Я пришлю тебе козлёнка из стада». Тогда она спросила: «А пока ты его не прислал, ты оставишь мне что-нибудь в залог?» 18  Он спросил: «Что же мне дать тебе в залог?» Она сказала: «Твоё кольцо с печатью+, шнур и посох, который у тебя в руке». Иуда дал ей всё это и вступил с ней в интимные отношения, и она забеременела от него. 19  Уйдя оттуда, она сняла платок и надела одежду, которую носят вдовы. 20  Иуда послал козлёнка через своего друга адулламитя́нина+, чтобы забрать залог у той женщины, но друг не нашёл её. 21  Он спросил у местных жителей: «Где храмовая проститутка, которая сидела в Энаи́ме у дороги?» Но они ответили: «Здесь никогда не было храмовой проститутки». 22  Тогда он вернулся к Иуде и сказал: «Я её не нашёл, да и жители той местности сказали, что там никогда не было храмовой проститутки». 23  Иуда сказал: «Пусть оставит всё себе, лишь бы нам не опозориться. Во всяком случае, я посылал ей козлёнка, но ты её не нашёл». 24  Прошло около трёх месяцев, и Иуде сказали: «Твоя невестка Фама́рь поступила как проститутка и теперь беременна». Тогда Иуда сказал: «Выведите её и сожгите+». 25  Когда её вели, она послала к свёкру сказать: «Я беременна от того, кому принадлежат эти вещи» — и добавила: «Прошу, выясни, чьё это кольцо с печатью, шнур и посох»+. 26  Иуда узнал свои вещи и сказал: «Она права, а я нет, потому что я не дал её своему сыну Ше́ле+». После этого он не вступал с ней в интимные отношения. 27  Когда пришло время, она родила близнецов. 28  Во время родов один из них высунул руку, и женщина, принимавшая роды, сразу обвязала её алой нитью и сказала: «Этот вышел первым». 29  Но он убрал руку обратно, и вышел его брат. Тогда она воскликнула: «Как ты сумел прорваться?!» Поэтому его назвали Фаре́с*+. 30  А следом вышел его брат с алой нитью на руке, и его назвали Зера́х+.

Сноски

Речь идёт о левиратном браке. См. Словарь, статья «Левиратный брак».
Озн. «разрыв». Вероятно, подразумевается разрыв промежности.