Письмо римлянам 5:1—21
Сноски
Комментарии
давайте сохранять мир. В некоторых древних рукописях говорится «мы в мире».
Будем радоваться. В некоторых древних рукописях говорится «мы радуемся». Используемый здесь греческий глагол также можно перевести как «ликовать; хвалиться».
Будем радоваться. В некоторых древних рукописях говорится «мы радуемся». Используемый здесь греческий глагол также можно перевести как «ликовать; хвалиться».
стойкости. В Библии греческое существительное хипомоне́ обозначает стойкость, исполненную мужества, твёрдости духа и терпения. Благодаря такой стойкости человек не теряет надежды, сталкиваясь с препятствиями, гонениями, испытаниями или искушениями. Родственный глагол хипоме́но, который переводится как «выстаивать», буквально означает «оставаться». Нередко он используется в значении «не убегать; не сдавать позиций; выдерживать; быть стойким» (Мф 10:22; Рм 12:12; Евр 10:32; Иак 5:11). Стойкость христианина проявляется в том, что он с помощью Бога терпеливо и не сдаваясь переносит испытания.
надежду. В Библии греческое слово элпи́с означает главным образом «ожидание чего-то хорошего». Здесь Павел говорит о надежде после того, как упоминает о страданиях, стойкости и Божьем одобрении. Очевидно, он имеет в виду не ту надежду, которую человек обретает, когда только принимает радостную весть от Бога. Павел говорит о более твёрдой надежде, которая появляется у христианина после того, как тот перенёс испытание. Когда христианин остаётся верным в испытаниях, он чувствует, что Бог его одобряет. И это чувство укрепляет его первоначальную надежду (Евр 6:11).
не ведёт к разочарованию. Здесь используется греческое выражение, которое в основном означает «не ведёт к стыду (позору)». Оно указывает на то, что человеку, который искренне верит в Бога, нечего стыдиться и он не будет разочарован. Глагол из этого выражения в форме страдательного залога встречается в Рм 9:33; 10:11; 1Пт 2:6 и переводится как «разочаруется».
грешных людей. Или «безбожных». Хотя зачастую это выражение применяется к неправедным, злым людям (2Пт 2:5; Иуды 4), в данном случае оно подразумевает всех грешных людей, которые далеки от Бога и к которым применима искупительная жертва Иисуса Христа (Кл 1:21).
примирились. Основное значение греческого глагола каталла́ссо, который встречается дважды в этом стихе и дважды во 2Кр 5:18, 19, — это «менять; обменивать». Со временем он приобрёл значение «менять отношения с враждебных на дружеские; примиряться». Применительно к отношениям человека с Богом он указывает на восстановление с ним мирных, дружеских отношений. Павел использовал этот глагол, говоря о примирении женщины со своим мужем, от которого она ушла (1Кр 7:11). Родственный глагол диалла́ссомай встречается в Мф 5:24, где Иисус призывает: «Сначала пойди помирись с братом, а потом вернись и принеси свой дар». (См. комментарий к Мф 5:24.) Людям нужно примириться с Богом из-за непослушания первого человека, Адама, который передал грех и смерть всем своим потомкам. По этой причине они стали чужими для Бога. Люди находятся в состоянии вражды с Богом, поскольку его нормы не позволяют ему закрывать глаза на грех (Рм 5:12; 8:7, 8).
потому что все стали грешными... В этом стихе Павел объясняет фундаментальную истину о том, как грех и смерть распространились на всех людей. Его объяснение согласуется с темой всего Письма римлянам: Бог непредвзят и предлагает возможность спастись всем, кто верит в искупительную жертву Иисуса Христа. Павел говорит, что и евреи, и неевреи грешные и, чтобы стать праведными в глазах Иеговы, им нужно верить в него и в жертву его Сына (Рм 1:16, 17). Мир, о котором пишет Павел, — это всё человечество. (См. комментарий к Ин 3:16.) Многоточие в конце стиха (подобное оформление встречается в некоторых научных изданиях греческого текста) указывает на незавершённость мысли, к которой Павел, очевидно, возвращается в стихе 18. Судя по всему, ход его рассуждений такой: в стихе 12 он вводит сопоставление Адама с Иисусом («как через одного человека... все стали грешными») и завершает его в стихе 18 («так благодаря одному праведному поступку самые разные люди объявляются праведными») и стихе 19. Павел делает вывод: благодаря тому что Иисус до самой смерти остался верным Богу, многие на основании своей веры могут стать праведными и спастись.
смерть царствовала. Со времён Адама смерть, словно царь, правит людьми. Она царствует вместе с другим царём — грехом (Рм 6:12, сноска). Эти цари, образно говоря, заставляют людей подчиняться своему «закону», или сильному влиянию, проявляющемуся в том, что унаследованное несовершенство толкает людей на грех, который ведёт к смерти (Рм 7:23). (См. комментарий к Рм 8:2.) Когда Иисус пришёл на землю и предоставил выкуп, над теми, кто принял дар Бога, стала царствовать незаслуженная доброта, которая ведёт к вечной жизни (Рм 5:15—17, 21).
царствовала. Во многих переводах используемый здесь греческий глагол басиле́уо передаётся как «править» и «властвовать», и такой вариант перевода допустим (Мф 2:22). Однако этот глагол однокоренной с греческим словом басиле́ус («царь»), а значит, его также можно перевести как «царствовать; быть царём» (Лк 19:14, 27). Он применяется по отношению к Иисусу Христу (Лк 1:33 [«править»]; 1Кр 15:25) и Богу Иегове (Отк 11:15, 17; 19:6 [«править»]), которые царствуют на небе. Также он применяется к помазанным духом христианам, которые «будут править землёй» как цари (Отк 5:10; 20:4, 6; 22:5; Рм 5:17б). В данном контексте Павел употребляет этот глагол в переносном смысле, говоря о грехе, смерти и незаслуженной доброте.
который был подобен тому, кто должен был прийти. Первый человек, Адам, был подобен Иисусу Христу, чьё появление было предсказано, когда в Эдемском саду Бог Иегова выносил приговор Адаму и Еве (Бт 3:15). И Адам, и Иисус были совершенные. Также они оба стали отцами. Адам — в буквальном смысле, поскольку от него произошли грешные люди (Бт 1:28), а Иисус — в том смысле, что он стал «Вождём, дающим жизнь» и «Вечным отцом» послушных Богу людей (Иса 9:6; Де 3:15). Адам ослушался Бога, и все его дети родились грешными. Чтобы аннулировать их «долг» — грех, их Искупитель, Иисус, должен был быть, как и Адам, совершенным человеком. Это согласуется с принципом «жизнь за жизнь» (Вт 19:21). Так, в 1Кр 15:45 Павел сказал: «Написано: „Первый Адам стал живым человеком“. Последний Адам стал духом, дающим жизнь». Словом «подобен» переведено греческое слово ти́пос. Оно буквально означает «тип; образец». Поэтому выражение «который был подобен тому» можно было бы перевести как «который был того же типа (образца), что и тот». Но подобие не было полным: Адам восстал против Иеговы, а Иисус, наоборот, во всём его слушался.
объявление праведными. Или «поступок, принёсший оправдание». (См. комментарий к Рм 5:18.)
одному праведному поступку. Или «одному поступку, принёсшему оправдание». Греческое слово дика́йома может указывать на действие, которое удовлетворяет требованиям справедливости. В этом контексте под «поступком» подразумевается вся безупречная жизнь Иисуса, в том числе его жертва. Иисус — единственный, кто выстоял во всех испытаниях и остался праведным на основании своих дел. За этот «поступок» Бог признал его праведным. Также этот «праведный поступок» подтвердил, что Иисус пригоден служить на небе как назначенный Богом Царь-Священник, и заложил основу для того, чтобы людей можно было объявить праведными на основании их веры в него (Рм 3:25, 26; 4:25; 5:17—19).