Письмо римлянам 16:1—27

16  Хочу представить вам Фи́ву, нашу сестру, которая служит в собрании в Кенхре́ях+. 2  Радушно примите её, как следует принимать святых служителей Господа*, и помогите ей, если она будет в чём-то нуждаться+, ведь она сама помогала многим, в том числе и мне. 3  Передавайте от меня привет При́ске и Аки́ле+, моим сотрудникам, которые выполняют дело Христа Иисуса. 4  Ради меня они рисковали жизнью+, и им благодарен не только я, но и все собрания неевреев. 5  Передавайте также привет собранию в их доме+. Передавайте привет моему дорогому Эпене́ту, который одним из первых в Азии стал последователем Христа. 6  Передавайте привет Марии, которая много потрудилась для вас. 7  Передавайте привет Андро́нику и Ю́нию, моим родственникам+, которые были вместе со мной в заключении. Их хорошо знают апостолы, и они стали последователями Христа раньше меня*. 8  Передавайте от меня привет Амплиа́ту, моему дорогому брату и последователю Господа. 9  Передавайте привет Урба́ну, нашему сотруднику, который выполняет дело Христа, и моему дорогому Ста́хию. 10  Передавайте привет Апелле́су, который заслужил одобрение Христа. Передавайте привет домашним Аристобу́ла. 11  Передавайте привет моему родственнику Иродио́ну. Передавайте привет домашним Нарки́сса, тем из них, кто стали последователями Господа. 12  Передавайте привет Трифе́не и Трифо́се, которые усердно трудятся для Господа. Передавайте привет нашей дорогой Перси́де, ведь она много потрудилась для Господа. 13  Передавайте привет Ру́фу, избранному служителю Господа, а также его матери, которая стала матерью и мне. 14  Передавайте привет Асинкри́ту, Флего́нту, Герме́су, Патро́ву, Герма́су и братьям, которые с ними. 15  Передавайте привет Филоло́гу и Юлии, Нире́ю и его сестре, Олимпа́ну и всем святым, которые с ними. 16  Приветствуйте друг друга святым поцелуем. Все собрания Христа передают вам привет. 17  Прошу вас, братья: остерегайтесь тех, кто вызывает разделения и разрушает веру других, выступая против учения, которое вы узнали. Держитесь подальше от таких людей+. 18  Они рабы не нашего Господа Христа, а своих желаний. Вкрадчивыми словами и льстивыми речами они обманывают доверчивых людей+. 19  О вашем же послушании знают все, и это меня радует+. Я хочу, чтобы вы были мудрыми в отношении добра и неискушёнными в отношении зла+. 20  А Бог, дающий мир, вскоре бросит Сатану вам под ноги и сокрушит его+. Да будет с вами незаслуженная доброта нашего Господа Иисуса. 21  Передают вам привет мой сотрудник Тимофей+, а также мои родственники+ Лу́ций, Ясо́н и Сосипа́тр. 22  Передаю вам христианский привет и я, Те́ртий, записавший это письмо. 23  Передаёт вам привет Гай+, мой гостеприимный хозяин, в чьём доме встречается всё собрание. Передают вам привет Эраст, городской казначей, и его брат Кварт. 24  —— 25  Да будет слава Богу, тому, кто может укрепить вас с помощью радостной вести, которую я возвещаю, и* вести об Иисусе Христе. Эта радостная весть связана с раскрытием священной тайны+, которая долгое время была скрыта. 26  Но теперь она стала явной*, и благодаря пророчествам из Писания все народы узнали о ней. Всё это произошло по повелению вечного Бога, который хочет, чтобы все народы обрели веру и стали ему послушны. 27  Да будет вовеки слава Богу, единственному, кто обладает мудростью+, через Иисуса Христа. Аминь.

Сноски

Или «как должны принимать других святые служители Господа».
Или «и они находятся в единстве с Христом дольше меня».
Или, возможно, «то есть».
Или «была раскрыта».

Комментарии

Хочу представить. Или «рекомендую». Павел, очевидно, представляет христианам в Риме Фиву, чтобы те приняли её и отнеслись к ней так же, как он сам (Рм 16:2). Используемое здесь греческое слово родственно слову, которое Павел употребил во 2Кр 3:1 в выражении «рекомендательные письма». В библейские времена такие письма обычно писали, чтобы представить человека тем, кто с ним не был знаком. Возможно, именно Фива, которая служила в собрании в Кенхреях, передала христианам в Риме письмо Павла.

служит. Или «служительница». Греческое слово диа́конос имеет широкое значение. Когда Павел сказал, что Фива «служит в собрании», он, очевидно, имел в виду, что она участвует в христианском служении, то есть в деле распространения радостной вести. Проповедь радостной вести — это обязанность всех христианских служителей. (Ср. Де 2:17, 18 с комментарием к Рм 11:13.) Родственное слово диаконе́о также применяется к женщинам, которые служили Иисусу и его ученикам: готовили еду и заботились о других их потребностях (Лк 8:3; на русском оно передано как «помогали»). Поскольку слово диа́конос иногда используется как титул и относится к братьям, назначенным служить «помощниками собрания» (Фп 1:1; 1Тм 3:8, 12), здесь, в Рм 16:1, некоторые переводят это слово как «диакониса». Однако женщина не может быть «помощником собрания». Согласно Библии, у такого человека «должна быть одна жена», а значит, им может быть только мужчина (1Тм 3:8—13). Поэтому многие переводчики понимают, что в данном случае это слово использовано в более широком смысле, и передают его как «помощница».

Кенхреях. Один из портов Коринфа, расположенный примерно в 11 км к В. от него. Пробыв в Коринфе более полутора лет, Павел примерно в 52 г. н. э. отправился из Кенхреев в Эфес. (См. комментарий к Де 18:18.) В Библии не говорится, когда именно в Кенхреях появилось христианское собрание. По предположениям некоторых, оно было образовано благодаря труду Павла, служившего продолжительное время в Коринфе. Но это собрание точно появилось не позднее 56 г. н. э., когда было написано Письмо римлянам.

помогала. Или «защищала». Греческое слово проста́тис употреблено здесь в его основном значении — «защитница». Это подразумевает, что Фива совершала много добрых дел и активно поддерживала нуждавшихся. Фива могла свободно путешествовать и служить братьям и сёстрам в собрании, а значит, она, возможно, была вдовой и имела достаток. В таком случае её положение в обществе, вероятно, позволяло ей вступаться за христиан, которым предъявляли ложные обвинения. Или же она выступала в роли защитницы, предоставляя братьям и сёстрам убежище, когда им грозила опасность.

Передавайте от меня привет. В стихах с 3-го по 15-й Павел передаёт привет многим христианам, 26 из которых он называет по имени. Среди них он упоминает восемь женщин: Приску, Марию, Трифену, Трифосу, Персиду, Юлию, а также мать Руфа и сестру Нирея. Это свидетельствует о том, что он ценил своих духовных сестёр. К тому времени Павел уже много лет был видным апостолом для неевреев (Де 9:15; Рм 1:1; 11:13). Тем не менее, судя по этим приветствиям, он продолжал интересоваться своими братьями и сёстрами по вере.

Приске и Акиле. Эти верные Богу супруги были изгнаны из Рима указом императора Клавдия, вышедшим в 49-м или в начале 50 г. н. э. и направленным против евреев. Клавдий умер в 54 г. н. э., и к тому времени, когда Павел написал Письмо римлянам (ок. 56 н. э.), Акила с Приской вернулись в Рим. (См. комментарий к Де 18:2.) Павел называет их своими сотрудниками. Так переведено греческое слово синерго́с, которое встречается в Греческих Писаниях 12 раз, в основном в письмах Павла (Рм 16:9, 21; Фп 2:25; 4:3; Кл 4:11; Фм 1, 24). Примечательно, что в 1Кр 3:9 Павел пишет: «Мы — сотрудники Бога».

меня. Или «моей жизни (души)». Здесь под греческим словом психе́ подразумевается жизнь человека. (См. Словарь, статья «Душа».)

рисковали жизнью. По мнению некоторых, это выражение, буквально означающее «положить свою шею под что-то», отсылает к казни через обезглавливание, которая применялась в Римской империи. Оно указывает на неминуемую и жестокую смерть. Павел даёт понять, что Акила и Приска (Прискилла) подвергли свою жизнь опасности, чтобы его спасти. Есть мнение, что это могло произойти во время беспорядков, которые устроили серебряных дел мастера в Эфесе (Де 19:28—31). Возможно, именно тогда Павел не знал, останется ли он в живых, и Акила и Приска, рискуя собой, пришли ему на помощь (2Кр 1:8). И всё же в Библии не сказано, о каком случае говорит здесь Павел.

Азии. См. Словарь.

Марии. В Греческих Писаниях говорится о шести женщинах по имени Мария. Эта Мария упоминается только здесь. Павел хвалит её за то, что она много потрудилась для собрания в Риме. Больше о ней в Библии ничего не сообщается. (См. комментарий к Лк 1:27.)

святым поцелуем. Павел побуждал христиан приветствовать друг друга «святым поцелуем» в четырёх письмах (здесь и в 1Кр 16:20; 2Кр 13:12; 1Фс 5:26). Подобное выражение использовал и апостол Пётр: «Приветствуйте друг друга поцелуем любви» (1Пт 5:14). В библейские времена поцелуй служил знаком привязанности, уважения и мирных отношений. Было принято целовать друг друга при встрече и прощании (Рф 1:14; Лк 7:45). Целовали друг друга состоявшие в родстве женщины и мужчины (Бт 29:11; 31:28), родственники-мужчины, а также близкие друзья (Бт 27:26, 27; 45:15; Исх 18:7; 1См 20:41, 42; 2См 14:33; 19:39). (См. комментарий к Де 20:37.) Среди христиан подобные проявления нежности говорили о братской любви и духовном единстве. Поцелуи не были формальностью или каким-то ритуалом. В них не было романтического или сексуального подтекста (Ин 13:34, 35).

желаний. Или «живота». Греческое слово койли́а буквально означает «желудок; внутренности». Здесь и в Фп 3:19 оно употреблено в переносном значении и обозначает желания грешного тела. Павел объясняет, что если человек становится рабом «своих желаний», то он не может быть рабом «нашего Господа Христа». А в Фп 3:19 говорится о людях, чей бог — «живот», то есть их собственные грешные желания.

сокрушит его. Данные слова перекликаются с первым библейским пророчеством из Бт 3:15, где сказано, что «потомок» символической женщины «раздавит... [змее] голову». Оно предсказывает уничтожение Сатаны — «древней змеи» (Отк 12:9). Описывая это событие, Павел использовал греческое слово, которое, согласно словарям, означает «разбить вдребезги; раздробить; одержать полную победу». Это же греческое слово встречается в Отк 2:27 во фразе «разобьёт [народы], как глиняные сосуды». Обращаясь к «сонаследникам Христа» (Рм 8:17), Павел пишет, что Сатана будет брошен им «под ноги». Так он дал понять, что помазанные христиане будут принимать участие в сокрушении Сатаны. (Ср. Мл 4:3.)

Тертий. Человек, записавший письмо Павла римлянам. Из всех, кто служил Павлу в качестве секретаря, он один назван по имени. То, что Тертий передаёт христианский привет, говорит о том, что он был преданным христианином, возможно, из коринфского собрания. Тертий включил в письмо своё приветствие, видимо, потому, что знал многих римских христиан лично.

мой гостеприимный хозяин. Т. е. христианин, принявший Павла. Личные слова Тертия ограничиваются только предыдущим стихом.

городской казначей. Или «городской управляющий». Греческое слово ойконо́мос, чаще всего переводимое как «управляющий», обозначает человека, который поставлен над домом и ведёт хозяйство. В данном контексте в сочетании с греческим словом, означающим «город», оно указывает на ответственного за финансы Коринфа. В ходе раскопок, проводившихся в Коринфе в 1920-х годах, был обнаружен камень из мостовой, на котором было написано, что некий Эраст проложил ту мостовую за свой счёт. Хотя неизвестно, тот ли это Эраст, о котором упомянул Павел, считается, что та мостовая существовала в I в. н. э.

его брат. В греческом тексте нет местоимения «его» и стоит только слово, переводимое как «брат», с определённым артиклем. Это, возможно, значит, что Кварт приходился Эрасту родным братом. Но здесь также могут подразумеваться духовные узы, и, следовательно, допустим перевод «наш брат».

В некоторых греческих рукописях и древних переводах здесь содержится фраза: «Да будет со всеми вами незаслуженная доброта нашего Господа Иисуса. Аминь». В других рукописях эти слова содержатся после стиха 27. Однако в самых древних и достоверных рукописях похожие слова встречаются только в стихе 20. Они не появляются в качестве стиха 24, нет их и после стиха 27. Это убедительно доказывает, что такие вставки не были частью оригинального текста. (См. Приложение А3.)

раскрытием. Или «откровением». Греческое слово апока́липсис часто (и в этом стихе тоже) употребляется в связи с раскрытием Божьей воли и замыслов, а также других духовных вопросов (Эф 3:3; Отк 1:1). Такие откровения в конечном счёте исходят от Бога. (Ср. комментарий к Лк 2:32.)

Медиаматериалы

Написание писем
Написание писем

Здесь изображены некоторые письменные принадлежности, использовавшиеся в первом веке н. э. В то время писали пером — палочкой, вырезанной из разновидности тростника, произраставшей вдоль Нила. Как правило, люди пользовались недорогими чёрными чернилами, которые хранились в чернильнице. Они писали, например, на деревянных или глиняных табличках, пергаменте или папирусе. Длинное письмо обычно писали на свитке, а неисписанную часть отрезали и использовали позднее. Для короткого письма можно было купить один лист, который продавец отрезал от рулона. В основном письма были небольшими. Например, письмо Павла Филимону по тем временам считалось письмом средней длины. Большинство книг Христианских Греческих Писаний — это письма учеников Иисуса, написанные под вдохновением свыше.

Надпись с именем Эраст, найденная в Коринфе
Надпись с именем Эраст, найденная в Коринфе

Здесь изображён камень из мостовой, обнаруженный в Коринфе, на площади рядом с театром. На нём упоминается некий чиновник по имени Эраст, проложивший ту мостовую за свой счёт. Павел, находясь в Коринфе, написал письмо христианам в Риме, и передал в нём привет от «Эраста, городского казначея» (Рм 16:23). Поскольку мостовая датируется первым веком, некоторые учёные считают, что в надписи на камне упомянут тот же самый Эраст, что и в Письме римлянам.