Радостная весть от Марка 11:1—33

11  Когда Иисус с учениками подходили к Иерусалиму, они пришли к Виффа́гии и Вифа́нии+, что на Масли́чной горе, и он сказал двум ученикам+:  «Пойдите в селение, которое перед вами. Войдя в него, вы найдёте привязанного ослёнка, на которого ещё никто не садился. Отвяжите его и приведите ко мне.  А если вас спросят: „Зачем вы это делаете?“ — ответьте: „Он нужен Господу, но он скоро его вернёт“».  Ученики пошли и нашли в переулке ослёнка, привязанного у двери дома, и отвязали его+.  Но некоторые из стоявших там людей спросили их: «Что вы делаете? Зачем отвязываете ослёнка?»  Ученики ответили им так, как велел Иисус, и те их отпустили.  Они привели ослёнка+ к Иисусу, положили на него свою одежду, и Иисус сел на него+.  Многие люди расстилали на дороге одежду+, а другие устилали дорогу ветвями, срезанными в полях+.  Те, кто шли впереди и позади, восклицали: «Спаси его, молим тебя!+ Благословен идущий во имя Иеговы!+ 10  Благословенно приближающееся Царство нашего отца Давида!+ Спаси его, молим тебя, живущий на небе!» 11  Иисус въехал в Иерусалим и пришёл в храм. Он всё там осмотрел, но, так как уже наступал вечер, он вместе с двенадцатью пошёл в Вифа́нию+. 12  На следующий день, когда они вышли из Вифа́нии, Иисус проголодался+. 13  Заметив издалека инжир, на котором были листья, он пошёл посмотреть, нет ли на нём плодов. Но, подойдя к нему, он не нашёл ничего, кроме листьев, так как ещё не настало время для сбора инжира. 14  Тогда он сказал: «Пусть никто никогда больше не ест твоих плодов»+. И его ученики слышали это. 15  Затем они пришли в Иерусалим. Иисус вошёл в храм и стал выгонять оттуда тех, кто там продавал и покупал. Он перевернул столы тех, кто обменивал деньги, и скамьи торговцев голубями+ 16  и не позволял ничего проносить через храм. 17  Он учил людей и говорил: «Разве не написано: „Мой дом будет назван домом молитвы для всех народов“?+ А вы превратили его в притон разбойников!»+ 18  Когда об этом услышали старшие священники и учителя закона, они стали думать, как убить Иисуса+. Они боялись его, потому что весь народ поражался его словам*+. 19  Вечером Иисус с учениками вышел из города. 20  А рано утром, проходя мимо инжира, они увидели, что он засох от самых корней+. 21  Пётр, вспомнив, что произошло накануне, сказал Иисусу: «Учитель*, смотри! Инжир, который ты проклял, засох»+. 22  В ответ Иисус сказал: «Имейте веру в Бога. 23  Говорю вам истину: если кто-нибудь скажет этой горе: „Поднимись и бросься в море“ — и при этом не будет сомневаться, а будет верить, что сказанное им произойдёт, то так и будет+. 24  Поэтому говорю вам: о чём бы вы ни молились и ни просили, верьте, что вы это получите, — и оно у вас будет+. 25  И когда вы стоите и молитесь, прощайте другим их грехи против вас, чтобы и ваш небесный Отец прощал вам ваши грехи+». 26  —— 27  Они снова пришли в Иерусалим. Когда Иисус ходил по храму, к нему подошли старшие священники, учителя закона и старейшины 28  и спросили: «По какому праву ты это делаешь? И кто дал тебе такую власть?»+ 29  Иисус сказал: «Я задам вам один вопрос. Если вы мне ответите, то и я вам скажу, по какому праву это делаю. 30  Кто дал Иоанну власть крестить+: Бог* или люди? Ответьте мне»+. 31  Они стали рассуждать между собой: «Если скажем „Бог“, то он спросит: „Почему же вы ему не поверили?“ 32  Но и сказать „люди“ не можем». Они боялись народа, так как все считали, что Иоанн был пророком+. 33  И они ответили Иисусу: «Не знаем». Тогда Иисус сказал им: «И я вам не скажу, по какому праву я это делаю».

Сноски

Букв. «учению».
Букв. «равви́».
Букв. «небо».

Комментарии

Вифанию. Селение на восточном склоне Масличной горы примерно в 3 км от Иерусалима (Ин 11:18). Там находился дом Марфы, Марии и Лазаря, где, судя по всему, часто останавливался Иисус, когда служил в Иудее (Ин 11:1). Сегодня на месте древней Вифании находится город, название которого с арабского переводится как «место Лазаря».

Когда. Описанное в Мк 11:1—11 произошло днём 9 нисана. (См. Приложения А7 и Б12.)

Виффагии. Название этого селения, расположенного на Масличной горе, происходит от еврейского выражения, которое, возможно, означает «дом ранних плодов инжира». Считается, что Виффагия находилась между Вифанией и Иерусалимом (прибл. в 1 км от него), на юго-восточном склоне Масличной горы, недалеко от её вершины (Мф 21:1; Лк 19:29). (См. Приложение А7, карта 6.)

Вифании. См. комментарий к Мф 21:17.

ослёнка. Описывая это событие, Марк, Лука (19:35) и Иоанн (12:14, 15) упоминают только ослёнка, а Матфей (21:2—7) — ещё и ослицу. (См. комментарии к Мф 21:2, 5.)

привязанную ослицу и ослёнка. Только в Евангелии от Матфея говорится и об ослице, и об ослёнке (Мк 11:2—7; Лк 19:30—35; Ин 12:14, 15). Марк, Лука и Иоанн упоминают только ослёнка, очевидно потому, что Иисус ехал именно на нём. (См. комментарий к Мф 21:5.)

на осле — на ослёнке. Хотя в Мф 21:2, 7 упоминаются два животных, в пророчестве из Зх 9:9 говорится, что царь будет ехать только на одном. (См. комментарий к Мф 21:2.)

Спаси его, молим тебя! Греч. хосанна́. Это слово происходит от еврейского выражения «Молим, спаси» или «Пожалуйста, спаси». Здесь слово хосанна́ представляет собой просьбу к Богу о спасении или победе, и его можно перевести как «Пожалуйста, даруй спасение». Со временем оно стало выражать и просьбу, и хвалу. Соответствующее ему еврейское выражение встречается в Пс 118:25, входившем в псалмы Халлел, которые пели в период празднования Пасхи. Поэтому слова «Молим тебя, спаси» могли сразу вспомниться тем, кто видел Иисуса, въезжающего в Иерусалим. Бог ответил на молитву о спасении Сына Давида, например, когда воскресил его. В Мк 12:10, 11 Иисус сам процитировал Пс 118:22, 23 и применил эти стихи к Мессии.

Иеговы. Здесь цитируется Пс 118:25, 26, где в оригинальном тексте стоит имя Бога, написанное четырьмя согласными буквами еврейского алфавита, которые транслитерируются как ЙХВХ. (См. Приложение В.)

приближающееся Царство нашего отца Давида. Такая формулировка встречается в самых древних и достоверных рукописях. Но есть несколько древних рукописей, в которых говорится: «Царство нашего отца Давида, приближающееся во имя Господа». Эта мысль отражена в некоторых переводах Библии. В ряде переводов Греческих Писаний на еврейский язык (в Приложении В они обозначены как J7, 8, 10—12, 14, 16, 17) здесь используется тетраграмматон или его сокращённая форма и эта фраза звучит так: «Царство нашего отца Давида, приближающееся во имя Иеговы».

На следующий день. Т. е. 10 нисана. (См. Приложения А7 и Б12.)

не нашёл ничего, кроме листьев. В то время года на инжире, как правило, не было плодов. Но на этом дереве были листья, а это обычно указывает на то, что появились ранние плоды. Увидев на дереве лишь листья, Иисус понял, что оно уже не принесёт плодов и его внешний вид вводит в заблуждение. Поэтому он проклял этот бесплодный инжир, и он засох (Мк 11:19—21).

обменивал деньги. В ходу было много видов монет, но, по всей видимости, только один из них подходил для того, чтобы платить ежегодный налог на храм или покупать животных для жертвоприношений. Поэтому евреям, которые приезжали в Иерусалим, нужно было обменивать свои деньги на те, что принимали в храме. Очевидно, Иисус считал, что люди, которые занимались обменом денег, брали за свои услуги непомерную плату и, по сути, были вымогателями.

храм. Вероятно, имеется в виду часть территории храма, которая называлась двор неевреев. (См. Приложение Б11.)

храм. См. комментарий к Мф 21:12.

выгонять оттуда тех, кто там продавал и покупал. См. комментарий к Лк 19:45.

обменивал деньги. См. комментарий к Мф 21:12.

проносить через храм. Судя по всему, некоторые люди, когда несли какие-то товары или личные вещи, срезали путь, проходя через двор храма. Иисус никому не позволял таким образом пренебрегать святостью дома Бога. Об этом упоминает только Марк.

притон разбойников. Здесь Иисус косвенно ссылается на Иер 7:11. Скорее всего, он назвал торговцев и тех, кто обменивал деньги, «разбойниками» потому, что они наживались на продаже жертвенных животных и требовали непомерную плату за обмен денег. Иисус также был возмущён тем, что принадлежащий Иегове дом молитвы, или центр поклонения, превратили в центр торговли.

домом молитвы для всех народов. Из трёх евангелистов, которые приводят цитату из Иса 56:7, только Марк включает в неё выражение «для всех народов» (Мф 21:13; Лк 19:46). Иегова хотел, чтобы храм в Иерусалиме был местом, где израильтяне и богобоязненные люди из других народов могли поклоняться и молиться ему (1Цр 8:41—43). У Иисуса были все основания осудить евреев, которые использовали храм для торговли и превратили его в притон разбойников. Их поведение отбивало у людей желание поклоняться Иегове в его доме молитвы, что лишало их возможности узнать истинного Бога.

притон разбойников. См. комментарий к Мф 21:13.

Вечером. Т. е. 10 нисана, в конце дня. Иисус с учениками возвращается из Иерусалима в Вифанию, что на восточном склоне Масличной горы. Вероятно, он ночует у своих друзей — Лазаря, Марии и Марфы. (См. Приложения А7 и Б12.)

рано утром. Т. е. 11 нисана. Иисус с учениками вновь направляется в Иерусалим. Это последний день его служения до того, как он отметит Пасху, введёт празднование Вечери воспоминания своей смерти, будет осуждён и казнён. (См. Приложения А7 и Б12.)

истину. Греческое слово аме́н — транслитерация еврейского слова аме́н, означающего «да будет так; истинно». Иисус часто произносил «Говорю вам истину» перед каким-либо утверждением, обещанием или пророчеством, подчёркивая тем самым надёжность и достоверность своих слов. По мнению некоторых учёных, аме́н не используется в таком смысле в других религиозных текстах. Иисус иногда повторял аме́н дважды (это характерно для Евангелия от Иоанна), чтобы обратить особое внимание на истинность своих слов. (См. комментарий к Ин 1:51.)

стоите и молитесь. У евреев и многих других народов, упомянутых в Библии, не было определённой позы для молитвы. Однако во всех позах отражалось глубокое уважение. Часто люди молились стоя.

В некоторых рукописях здесь говорится: «А если вы не прощаете, то и ваш небесный Отец не простит вам ваши грехи». Этих слов нет в самых древних и достоверных рукописях, и они, очевидно, не входили в первоначальный текст Евангелия от Марка. Но в Мф 6:15 записана похожая фраза, которая является частью Божьего Слова. (См. Приложение А3.)

старших священников. Использованное здесь греческое слово переводится как «первосвященник», если оно стоит в единственном числе и относится к главному священнику, который представлял народ перед Богом. Но в этом стихе оно стоит во множественном числе и относится к главным представителям священства, в том числе к бывшим первосвященникам, а также, возможно, к главам 24 священнических групп.

учителей закона. Букв. «переписчиков; секретарей». В древнем Израиле переписчиками называли тех, кто делал копии Священного Писания. В дни Иисуса это слово в основном использовалось как титул и относилось к людям, которые хорошо знали закон Моисея и обучали ему других. Поэтому оно переведено как «учителя закона».

старейшины. Букв. «пожилые мужчины». В Библии под греческим словом пресби́терос подразумеваются главным образом те, кто наделён властью и занимает ответственное положение в общине или народе. Хотя это слово иногда указывает на возраст человека (например, в Лк 15:25; Де 2:17), оно относится не только к пожилым. Здесь этим словом называются руководители еврейского народа, которые часто упоминаются вместе со старшими священниками и учителями закона. Синедрион состоял из представителей этих трёх групп (Мк 11:27; 14:43, 53; 15:1). (См. комментарий к Мф 16:21 и Словарь.)

старшие священники. См. комментарий к Мф 2:4.

учителя закона. См. комментарий к Мф 2:4.

старейшины. См. комментарий к Мк 8:31.

Медиаматериалы

Виффагия, Масличная гора и Иерусалим
Виффагия, Масличная гора и Иерусалим

В этом коротком видео показана одна из дорог, ведущих в Иерусалим. Она проходит через современную деревню Эт-Тур, которая находится восточнее Иерусалима (как считается, эта деревня соответствует библейской Виффагии), и далее — через одну из вершин Масличной горы. К востоку от Виффагии, на восточном склоне Масличной горы, расположена Вифания. Сегодня там находится город Эль-Азарие (Эль-Эйзария), что на арабском означает «место Лазаря». В Вифании обычно ночевали Иисус и его ученики, когда приходили в Иерусалим. Иисус, по всей видимости, останавливался в доме, в котором жили Марфа, Мария и Лазарь (Мф 21:17; Мк 11:11; Лк 21:37; Ин 11:1). Из их дома в Иерусалим он, возможно, ходил по такому же маршруту, какой показан в видео. Когда 9 нисана 33 года Иисус ехал на ослёнке через Масличную гору в Иерусалим, он, вероятно, отправился в путь из Виффагии.

1. Дорога из Вифании в Виффагию

2. Виффагия

3. Масличная гора

4. Долина Кедрон

5. Храмовая гора

Ослёнок
Ослёнок

Осёл относится к семейству лошадиных. Он отличается от лошади меньшим размером, короткой гривой, длинными ушами и гладким хвостом с кисточкой на конце. У него очень прочные копыта. Хотя осла многие воспринимают как глупое и упрямое животное, судя по всему, он умнее лошади; а ещё он терпелив. На ослах ездили и мужчины, и женщины, в том числе знатные израильтяне (ИсН 15:18; Сд 5:10; 10:3, 4; 12:14; 1См 25:42). Соломон, сын Давида, ехал к месту своего помазания на отцовском муле (помесь осла с кобылой) (1Цр 1:33—40). Поэтому уместно, что Иисус, который больше Соломона, исполнил пророчество из Зх 9:9, въехав в Иерусалим не на коне, а на ослёнке.