Радостная весть от Луки 16:1—31
Комментарии
управляющий. См. комментарий к Лк 12:42.
батов. По мнению некоторых учёных, греческое слово ба́тос соответствует еврейскому слову со значением «бат». Судя по найденным фрагментам кувшинов, на которых написано это еврейское слово, бат составлял примерно 22 л. (См. Словарь и Приложение Б14.)
коров. Некоторые учёные полагают, что греческое слово ко́рос соответствует еврейскому слову со значением «кор» (мера, равная 10 батам). Считается, что бат составлял 22 л, следовательно, кор был равен 220 л. (См. комментарий к Лк 16:6; Словарь, статьи «Бат» и «Кор»; а также Приложение Б14.)
находчивость. Так переведено греческое слово фрони́мос. Родственное ему прилагательное в Мф 7:24; 24:45; 25:2 и Лк 12:42 переведено как «благоразумный». (См. комментарии к Мф 24:45; Лк 12:42.)
этого мира. Под греческим словом айо́н, основное значение которого «век», может подразумеваться положение дел или особенности, отличающие определённый период или эпоху. В этом стихе оно обозначает неправедный мир и свойственный ему образ жизни. (См. Словарь, статья «Мир».)
друзей. Т. е. друзей на небе — Иегову и Иисуса Христа, ведь только они могут принять людей «в вечные жилища».
богатством этого неправедного мира. Букв. «маммоной неправедности». Считается, что греческое слово семитского происхождения мамона́с, традиционно переводимое как «маммона» (мамона), обозначает деньги или богатство. (См. комментарий к Мф 6:24.) Скорее всего, Иисус назвал материальное богатство «богатством этого неправедного мира» потому, что им распоряжаются грешные люди, его обычно используют в корыстных целях и часто приобретают неправедными способами. Кроме того, обладатели такого богатства иногда нарушают законы. Поскольку оно может обесцениться, не стоит на него полагаться (1Тм 6:9, 10, 17—19). Лучше использовать его для того, чтобы стать другом Иеговы и Иисуса, которые могут принять человека в вечные жилища.
вечные жилища. Букв. «вечные шатры». Очевидно, имеются в виду совершенные «жилища» в новом мире, где друзья Бога будут жить вечно, будь то в небесном Царстве с Иисусом Христом или в раю на земле под правлением этого Царства.
одного будет ненавидеть. Т. е. одному будет менее предан. (См. комментарий к Лк 14:26.)
быть рабами. См. комментарий к Мф 6:24.
богатства. См. комментарий к Мф 6:24.
Закон и книги пророков. Под «законом» подразумеваются библейские книги от Бытия до Второзакония, а под «книгами пророков» — пророческие книги Еврейских Писаний. Но если они упоминаются вместе, то, возможно, имеются в виду Еврейские Писания в целом (Мф 5:17; 7:12; 22:40). (См. комментарий к Мф 11:13.)
прилагают усилия. Использованное здесь греческое слово подразумевает настойчивые действия и усилия. В некоторых переводах Библии оно передано словами, имеющими негативный оттенок: будто Царство подвергается атакам или люди пытаются овладеть им силой. Но из фразы «проповедуется радостная весть о Царстве Бога» можно сделать вывод, что здесь это греческое слово используется в положительном смысле, в значении «стремиться; добиваться». Очевидно, оно описывает настойчивые действия и усилия тех, кто откликался на радостную весть о Царстве Бога и получал возможность войти в него.
одна чёрточка буквы. Во времена Иисуса у некоторых еврейских букв были маленькие чёрточки, с помощью которых их отличали от похожих букв. Этой гиперболой Иисус показывает, что всё, о чём говорится в Слове Бога, исполнится в мельчайших подробностях. (См. комментарий к Мф 5:18.)
нарушает супружескую верность. Так переведён греческий глагол мойхе́уо. В Библии под нарушением супружеской верности подразумеваются добровольные действия сексуального характера между состоящим в браке человеком и тем, кто не является его мужем или женой. (Ср. комментарий к Мф 5:32, где обсуждается греч. слово порне́йа, переведённое как «сексуальная безнравственность».) Когда действовал Моисеев закон, нарушением супружеской верности считались половые отношения мужчины не только с чужой женой, но и с чужой невестой. (См. комментарии к Мф 5:27; Мк 10:11.)
разведённой. Т. е. на женщине, которая развелась не из-за сексуальной безнравственности. (См. комментарий к Мф 5:32.)
нищего. Использованное здесь греческое слово может употребляться по отношению к тем, кто остался без средств к существованию. Оно показывает, насколько сильно этот человек отличался от богача, упомянутого в этой же притче. В Мф 5:3 это слово используется в переносном смысле в выражении «те, кто стремится утолить свой духовный голод» (букв. «нищие духом; нуждающиеся в духе») и наводит на мысль о людях, которые остро осознают, что они духовно бедны и им нужен Бог. (См. комментарий к Мф 5:3.)
Лазарь. Возможно, это греческая форма еврейского имени Элеазар, означающего «Бог помог».
собаки. По закону Моисея собаки были нечистыми животными (Лв 11:27). Собаки, которые лизали язвы Лазаря, очевидно, были бродячими и питались отбросами. В Еврейских Писаниях слово «собака» часто используется в уничижительном смысле (1См 17:43; 24:14; 2См 9:8; 2Цр 8:13; Пр 26:11). В Мф 7:6 собакам уподобляются люди, которые не ценят духовные сокровища. Ввиду всего этого упоминание «собак» в притче Иисуса подчёркивает, в каком жалком положении оказался нищий по имени Лазарь. (См. комментарии к Мф 7:6; 15:26.)
к Аврааму. Букв. «к груди Авраама». Находиться у груди кого-либо означало пользоваться его особым расположением. (См. комментарий к Ин 1:18.) Это образное выражение связано с тем, что во время ужина человек, возлежавший за столом, мог прислониться к груди своего близкого друга, который находился рядом (Ин 13:23—25).
могиле. Греч. ха́дес, т. е. символическое место, в котором находятся умершие. (См. Словарь.)
рядом с ним. Букв. «у его груди». (См. комментарий к Лк 16:22.)
У них есть Моисей и пророки. Имеются в виду книги Моисея и пророков. Эти книги каждую субботу читали в синагогах (Де 15:21), и на основании сказанного в них братья богача должны были поверить, что Иисус — посланный Богом Мессия и Царь.
Медиаматериалы

В притче о неверном управляющем Иисус упомянул о долговых расписках (Лк 16:6, 7). На фото показан документ на арамейском языке, написанный на папирусе. Он датируется примерно 55 годом н. э. Этот документ был обнаружен в пещере, расположенной в Вади-Мураббаат — высохшем русле реки в Иудейской пустыне. В нём Авессалом, сын Ханина, и Захария, сын Иехоханана, оговаривают сумму долга и условия его возврата. Люди, которые слушали притчу Иисуса, возможно, подумали о подобном документе.

Пурпурную краску получали из моллюсков, например из багрянки усечённой (Murex trunculus; на фото слева) и багрянки обыкновенной (Murex brandaris; на фото справа). Длина их ракушек — от 5 до 8 см. У этих моллюсков есть маленькая железа, которая выделяет одну-единственную каплю особой жидкости. Сначала по виду и консистенции это вещество напоминает сливки, но под воздействием воздуха и света оно обретает тёмно-фиолетовый или пурпурный цвет. Эти моллюски встречаются вдоль побережья Средиземного моря, и цвет получаемой из них краски варьируется в зависимости от места обитания. Крупные раковины раскалывали по одной и осторожно извлекали ценную жидкость, в то время как мелкие дробили в ступках. Поскольку из каждого моллюска получали совсем немного жидкости, такая краска стоила дорого, и пурпурную одежду носили в основном богатые и знатные люди (Эсф 8:15).