Радостная весть от Луки 16:1—31

16  Затем Иисус сказал ученикам: «Одному богатому человеку донесли, что управляющий+, который у него работал, растратил его имущество. 2  Он позвал его и сказал: „Что это я слышу о тебе? Отчитайся о своей работе, потому что ты больше не будешь управлять домом“. 3  Тогда управляющий подумал: „Что мне делать? Господин меня выгоняет. Работать в поле мне не по силам, просить милостыню стыдно. 4  А, знаю, что сделать, чтобы люди принимали меня в своих домах, когда меня выгонят!“ 5  Он позвал должников своего господина, чтобы поговорить с каждым из них, и спросил первого: „Сколько ты должен моему господину?“ 6  Тот ответил: „100 ба́тов оливкового масла“. Он сказал ему: „Вот твоя расписка. Садись и быстрей пиши: 50“. 7  Затем он спросил другого: „А ты сколько должен?“ Тот ответил: „100 ко́ров пшеницы“. Он сказал ему: „Вот твоя расписка. Пиши: 80“. 8  И господин похвалил неверного управляющего за находчивость. Ведь когда люди этого мира ведут дела с другими, они проявляют больше находчивости, чем служители Бога*+. 9  Говорю вам: приобретайте друзей богатством этого неправедного мира+, чтобы потом, когда его у вас не станет, они приняли вас в вечные жилища+. 10  Верный в малом верен и во многом, а неверный в малом неверен и во многом. 11  Итак, если вы неверны в обращении с богатством этого неправедного мира, кто доверит вам истинное? 12  И если вы неверны в обращении с чужим, кто даст вам то, что приготовлено для вас*?+ 13  Ни один слуга не может служить двум господам, потому что или одного будет ненавидеть, а другого любить, или одному будет верен, а другим будет пренебрегать. Вы не можете быть рабами Бога и богатства+». 14  Это слышали фарисеи, которые любили деньги, и они стали над ним смеяться+. 15  Но он сказал им: «Вы выставляете себя праведными перед людьми+, но Бог знает ваше сердце+. То, что превозносят люди, — мерзость в глазах Бога+. 16  Закон и книги пророков были до Иоанна. А с тех пор как он пришёл, проповедуется радостная весть о Царстве Бога, и самые разные люди прилагают усилия, чтобы войти в него+. 17  Да, скорее исчезнут небо и земля, чем останется неисполненной хотя бы одна чёрточка буквы в законе+. 18  Кто разводится с женой и женится на другой, тот нарушает супружескую верность, и кто женится на разведённой, тот нарушает супружескую верность+. 19  Один богатый человек одевался в дорогую одежду*+, жил в роскоши и каждый день наслаждался своим богатством. 20  К его воротам приносили нищего по имени Лазарь, который был весь в язвах 21  и хотел утолить голод тем, что падало со стола богача. И собаки приходили и лизали его язвы. 22  Через некоторое время нищий умер, и ангелы отнесли его к Аврааму. Умер и богач, и его похоронили. 23  В могиле, где он мучился, он поднял глаза и увидел вдали Авраама, а рядом с ним Лазаря. 24  Тогда он закричал: „Отец Авраам, сжалься надо мной и пошли Лазаря, чтобы он обмакнул кончик пальца в воду и охладил мой язык, потому что я мучаюсь в этом пылающем огне“. 25  Но Авраам сказал: „Сын, вспомни, что ты при жизни наслаждался, а Лазарь страдал. Теперь он здесь получает утешение, а ты мучаешься+. 26  К тому же между нами и вами огромная пропасть: те, кто хочет перейти от нас к вам, не могут этого сделать, и от вас к нам не переходят“. 27  Богач сказал: „Тогда прошу тебя, отец, пошли его в дом моего отца. 28  У меня есть пять братьев, пусть он предупредит их, чтобы они не попали в это место мучений“. 29  Но Авраам сказал: „У них есть Моисей и пророки, пусть слушают их“+. 30  А тот ответил: „Нет, отец Авраам, но, если к ним придёт кто-то из мёртвых, они раскаются“. 31  Авраам сказал ему: „Если они не слушают Моисея+ и пророков, то, даже если кто-нибудь воскреснет, это их не убедит“».

Сноски

Букв. «сыновья света».
Или «что ваше».
Букв. «в пурпур и лён».

Комментарии

управляющий. См. комментарий к Лк 12:42.

батов. По мнению некоторых учёных, греческое слово ба́тос соответствует еврейскому слову со значением «бат». Судя по найденным фрагментам кувшинов, на которых написано это еврейское слово, бат составлял примерно 22 л. (См. Словарь и Приложение Б14.)

коров. Некоторые учёные полагают, что греческое слово ко́рос соответствует еврейскому слову со значением «кор» (мера, равная 10 батам). Считается, что бат составлял 22 л, следовательно, кор был равен 220 л. (См. комментарий к Лк 16:6; Словарь, статьи «Бат» и «Кор»; а также Приложение Б14.)

находчивость. Так переведено греческое слово фрони́мос. Родственное ему прилагательное в Мф 7:24; 24:45; 25:2 и Лк 12:42 переведено как «благоразумный». (См. комментарии к Мф 24:45; Лк 12:42.)

этого мира. Под греческим словом айо́н, основное значение которого «век», может подразумеваться положение дел или особенности, отличающие определённый период или эпоху. В этом стихе оно обозначает неправедный мир и свойственный ему образ жизни. (См. Словарь, статья «Мир».)

друзей. Т. е. друзей на небе — Иегову и Иисуса Христа, ведь только они могут принять людей «в вечные жилища».

богатством этого неправедного мира. Букв. «маммоной неправедности». Считается, что греческое слово семитского происхождения мамона́с, традиционно переводимое как «маммона» (мамона), обозначает деньги или богатство. (См. комментарий к Мф 6:24.) Скорее всего, Иисус назвал материальное богатство «богатством этого неправедного мира» потому, что им распоряжаются грешные люди, его обычно используют в корыстных целях и часто приобретают неправедными способами. Кроме того, обладатели такого богатства иногда нарушают законы. Поскольку оно может обесцениться, не стоит на него полагаться (1Тм 6:9, 10, 17—19). Лучше использовать его для того, чтобы стать другом Иеговы и Иисуса, которые могут принять человека в вечные жилища.

вечные жилища. Букв. «вечные шатры». Очевидно, имеются в виду совершенные «жилища» в новом мире, где друзья Бога будут жить вечно, будь то в небесном Царстве с Иисусом Христом или в раю на земле под правлением этого Царства.

одного будет ненавидеть. Т. е. одному будет менее предан. (См. комментарий к Лк 14:26.)

быть рабами. См. комментарий к Мф 6:24.

богатства. См. комментарий к Мф 6:24.

Закон и книги пророков. Под «законом» подразумеваются библейские книги от Бытия до Второзакония, а под «книгами пророков» — пророческие книги Еврейских Писаний. Но если они упоминаются вместе, то, возможно, имеются в виду Еврейские Писания в целом (Мф 5:17; 7:12; 22:40). (См. комментарий к Мф 11:13.)

прилагают усилия. Использованное здесь греческое слово подразумевает настойчивые действия и усилия. В некоторых переводах Библии оно передано словами, имеющими негативный оттенок: будто Царство подвергается атакам или люди пытаются овладеть им силой. Но из фразы «проповедуется радостная весть о Царстве Бога» можно сделать вывод, что здесь это греческое слово используется в положительном смысле, в значении «стремиться; добиваться». Очевидно, оно описывает настойчивые действия и усилия тех, кто откликался на радостную весть о Царстве Бога и получал возможность войти в него.

одна чёрточка буквы. Во времена Иисуса у некоторых еврейских букв были маленькие чёрточки, с помощью которых их отличали от похожих букв. Этой гиперболой Иисус показывает, что всё, о чём говорится в Слове Бога, исполнится в мельчайших подробностях. (См. комментарий к Мф 5:18.)

нарушает супружескую верность. Так переведён греческий глагол мойхе́уо. В Библии под нарушением супружеской верности подразумеваются добровольные действия сексуального характера между состоящим в браке человеком и тем, кто не является его мужем или женой. (Ср. комментарий к Мф 5:32, где обсуждается греч. слово порне́йа, переведённое как «сексуальная безнравственность».) Когда действовал Моисеев закон, нарушением супружеской верности считались половые отношения мужчины не только с чужой женой, но и с чужой невестой. (См. комментарии к Мф 5:27; Мк 10:11.)

разведённой. Т. е. на женщине, которая развелась не из-за сексуальной безнравственности. (См. комментарий к Мф 5:32.)

нищего. Использованное здесь греческое слово может употребляться по отношению к тем, кто остался без средств к существованию. Оно показывает, насколько сильно этот человек отличался от богача, упомянутого в этой же притче. В Мф 5:3 это слово используется в переносном смысле в выражении «те, кто стремится утолить свой духовный голод» (букв. «нищие духом; нуждающиеся в духе») и наводит на мысль о людях, которые остро осознают, что они духовно бедны и им нужен Бог. (См. комментарий к Мф 5:3.)

Лазарь. Возможно, это греческая форма еврейского имени Элеазар, означающего «Бог помог».

собаки. По закону Моисея собаки были нечистыми животными (Лв 11:27). Собаки, которые лизали язвы Лазаря, очевидно, были бродячими и питались отбросами. В Еврейских Писаниях слово «собака» часто используется в уничижительном смысле (1См 17:43; 24:14; 2См 9:8; 2Цр 8:13; Пр 26:11). В Мф 7:6 собакам уподобляются люди, которые не ценят духовные сокровища. Ввиду всего этого упоминание «собак» в притче Иисуса подчёркивает, в каком жалком положении оказался нищий по имени Лазарь. (См. комментарии к Мф 7:6; 15:26.)

к Аврааму. Букв. «к груди Авраама». Находиться у груди кого-либо означало пользоваться его особым расположением. (См. комментарий к Ин 1:18.) Это образное выражение связано с тем, что во время ужина человек, возлежавший за столом, мог прислониться к груди своего близкого друга, который находился рядом (Ин 13:23—25).

могиле. Греч. ха́дес, т. е. символическое место, в котором находятся умершие. (См. Словарь.)

рядом с ним. Букв. «у его груди». (См. комментарий к Лк 16:22.)

У них есть Моисей и пророки. Имеются в виду книги Моисея и пророков. Эти книги каждую субботу читали в синагогах (Де 15:21), и на основании сказанного в них братья богача должны были поверить, что Иисус — посланный Богом Мессия и Царь.

Медиаматериалы

Долговая расписка
Долговая расписка

В притче о неверном управляющем Иисус упомянул о долговых расписках (Лк 16:6, 7). На фото показан документ на арамейском языке, написанный на папирусе. Он датируется примерно 55 годом н. э. Этот документ был обнаружен в пещере, расположенной в Вади-Мураббаат — высохшем русле реки в Иудейской пустыне. В нём Авессалом, сын Ханина, и Захария, сын Иехоханана, оговаривают сумму долга и условия его возврата. Люди, которые слушали притчу Иисуса, возможно, подумали о подобном документе.

Пурпурная краска
Пурпурная краска

Пурпурную краску получали из моллюсков, например из багрянки усечённой (Murex trunculus; на фото слева) и багрянки обыкновенной (Murex brandaris; на фото справа). Длина их ракушек — от 5 до 8 см. У этих моллюсков есть маленькая железа, которая выделяет одну-единственную каплю особой жидкости. Сначала по виду и консистенции это вещество напоминает сливки, но под воздействием воздуха и света оно обретает тёмно-фиолетовый или пурпурный цвет. Эти моллюски встречаются вдоль побережья Средиземного моря, и цвет получаемой из них краски варьируется в зависимости от места обитания. Крупные раковины раскалывали по одной и осторожно извлекали ценную жидкость, в то время как мелкие дробили в ступках. Поскольку из каждого моллюска получали совсем немного жидкости, такая краска стоила дорого, и пурпурную одежду носили в основном богатые и знатные люди (Эсф 8:15).