Радостная весть от Иоанна 16:1—33

16  Я говорю вам это, чтобы вы не потеряли веру*. 2  Вас отлучат от синагоги+, и придёт время, когда убивающие вас+ будут думать, что так они служат Богу. 3  Они будут поступать так потому, что не знают ни Отца, ни меня+. 4  Я говорю вам это, чтобы, когда то время настанет, вы вспомнили, что я предупреждал вас об этом+. Я не говорил вам этого раньше, потому что был с вами. 5  Теперь я иду к тому, кто меня послал+, но никто из вас не спрашивает: „Куда ты идёшь?“ 6  Мои слова опечалили вас+. 7  Но поверьте мне: я ухожу ради вашего блага. Ведь если я не уйду, то помощник+ не придёт к вам, а если уйду, то пошлю его к вам. 8  Когда он придёт, он ясно покажет миру, что такое грех, праведность и Божий суд. 9  Сначала он ясно покажет, что такое грех+, ведь люди не верят в меня+; 10  затем — что такое праведность, ведь я иду к Отцу и вы больше не увидите меня; 11  а потом — что такое Божий суд, ведь правитель этого мира осуждён+. 12  Я мог бы ещё многое вам сказать, но сейчас вы не сможете этого понять+. 13  Когда же придёт помощник — дух истины+, он будет вести вас, помогая полностью понять истину, ведь он будет говорить не от себя. Он будет говорить то, что слышит, и расскажет вам, что должно произойти+. 14  Он прославит меня+, потому что передаст вам то, что получит от меня+. 15  Всё, что есть у Отца, — моё+. Поэтому я и сказал, что он передаст вам то, что получит от меня. 16  Пройдёт немного времени, и вы уже не увидите меня+, а потом пройдёт ещё немного времени — и увидите меня». 17  Тогда некоторые из его учеников стали спрашивать друг друга: «Что означают его слова „Пройдёт немного времени, и вы уже не увидите меня, а потом пройдёт ещё немного времени — и увидите меня“ и „Я иду к Отцу“?» 18  Они недоумевали: «Что значит „немного времени“? Мы не понимаем, о чём он говорит». 19  Иисус, зная, что они хотят расспросить его об этом, сказал им: «Вы спрашиваете друг друга, почему я сказал: „Пройдёт немного времени, и вы уже не увидите меня, а потом пройдёт ещё немного времени — и увидите меня“? 20  Говорю вам истину: вы будете плакать и рыдать+, а мир будет радоваться. Вы будете печалиться, но ваша печаль сменится радостью+. 21  Когда для женщины приходит время рожать, она мучается от боли. Но когда она родит ребёнка, то забывает боль: она радуется, что на свет появился человек. 22  Так и вы сейчас печалитесь, но, когда я снова вас увижу, вы обрадуетесь+, и никто не отнимет у вас вашей радости. 23  В тот день вы ни о чём не будете меня спрашивать. Не сомневайтесь: о чём бы вы ни попросили Отца+ во имя моё, он даст вам+. 24  До сих пор вы ничего не просили во имя моё. Проси́те — и полу́чите, чтобы в полной мере испытать радость. 25  Я говорю вам это, используя сравнения. Однако наступает время, когда я уже не буду приводить сравнения, а расскажу вам об Отце прямо. 26  В тот день вы будете просить Отца во имя моё. Я не говорю вам, что буду просить за вас. 27  Ведь Отец любит вас, потому что вы любите меня+ и верите, что я пришёл от Бога+. 28  Я пришёл в мир от Отца. Теперь же я покидаю мир и иду к Отцу+». 29  Его ученики сказали: «Теперь ты говоришь прямо, безо всяких сравнений, 30  и мы видим, что ты знаешь всё и знаешь, о чём думает человек, ещё до того, как он задаст тебе вопрос. Поэтому мы верим, что ты пришёл от Бога». 31  Иисус ответил им: «Теперь вы верите? 32  Наступает время, и оно уже настало, когда вы все разбежитесь по домам и оставите меня одного+. Но я не один, потому что со мной Отец+. 33  Я сказал вам это, чтобы у вас был мир благодаря мне+. В мире вас ждут беды+, но будьте мужественны! Я победил мир+».

Сноски

Или «не споткнулись».

Комментарии

Вас отлучат от синагоги. Или «вас изгонят из синагоги; вас отлучат от общины». Греческое прилагательное апосина́гогос (букв. «отлучённый от синагоги») встречается только здесь, в Ин 9:22 и 12:42. Человека, которого отлучили от синагоги, сторонились и презирали. Разрыв связей с местной иудейской общиной мог обернуться для него и его семьи серьёзными финансовыми трудностями. В синагогах главным образом велось обучение, но иногда в них проходили заседания местного суда. Такие суды могли назначать наказание в виде ударов плетью или отлучения от общины. (См. комментарий к Мф 10:17.) Здесь Иисус предупреждает своих учеников, что их могут отлучить от синагоги за то, что они последовали за ним. Хотя ранее он уже давал понять ученикам, что мир будет их ненавидеть, в этом стихе он впервые прямо говорит им, что некоторых из них убьют.

служат. Использованное здесь греческое существительное латре́йа указывает на поклонение кому-то или чему-то. В Греческих Писаниях это слово используется, исключительно когда речь идёт о поклонении, или служении, Богу (Рм 9:4; 12:1; Евр 9:1, 6). (См. комментарий к Лк 1:74, где обсуждается родственный глагол латре́уо.)

помощник. См. комментарий к Ин 14:16.

он. Имеется в виду «помощник», упомянутый в предыдущем стихе. (См. комментарий к Ин 16:13.) Называя святой дух, безличную силу, «помощником», Иисус использует олицетворение. Он говорит, что этот помощник «научит», «будет свидетельствовать», «покажет», «будет вести», «будет говорить то, что слышит» и «передаст... то, что получит» (Ин 14:26; 15:26; 16:7—15). Олицетворение — это приём, при котором животные, предметы или понятия наделяются человеческими свойствами. Дух ясно покажет миру, что такое грех, так как отсутствие у этого мира веры в Божьего Сына станет очевидным. Дух также ясно покажет миру, что такое праведность, так как вознесение Иисуса на небо доказало, что он праведный. Дух покажет, почему Сатану, «правителя этого мира», ждёт Божий суд (Ин 16:9—11). Греческое слово эле́нхо, переведённое здесь как «ясно покажет», можно также перевести как «обличит» (1Тм 5:20; Тит 1:9).

помощник. Иисус олицетворяет святой дух, безличную силу (ср. род в греч.), называя его «помощником» (муж. род в греч.). (См. комментарий к Ин 14:16.)

мир. В этом контексте греческое слово ко́смос означает всех людей, кроме служителей Бога, то есть неправедное человеческое общество, отчуждённое от Бога. (Ср. комментарий к Ин 15:19.)

на свет появился. Букв. «в мир родился». На примере рождения ребёнка Иисус показывает, что боль и печаль могут смениться радостью (Ин 16:20). Во время родов женщина испытывает боль, но, родив ребёнка, она забывает её и ощущает радость. В этом контексте греческое слово ко́смос («мир») обозначает человеческое общество, или среду, в которой человек рождается. Такое значение слово ко́смос имеет и в других стихах (1Кр 14:10; 1Тм 6:7). (См. комментарий к Лк 9:25.)

о чём бы. В образцовой молитве Иисус обозначил несколько тем для молитвы (Мф 6:9—13). Но кроме этого, в Библии упоминаются самые разные обстоятельства, в которых могут оказаться служители Бога и о которых уместно молиться. Поэтому в личных молитвах можно говорить практически обо всём (Фп 4:6; 1Пт 5:7; 1Ин 5:14).

сравнения. Или «образный язык». (См. комментарий к Ин 10:6.)

любит вас. Греческий глагол филе́о в основном переводится как «любить», а иногда — как «целовать» (Мк 14:44). Этим словом часто описывается сильная привязанность, например в близкой дружбе. Когда Иисус, подходя к гробнице Лазаря, заплакал, люди сказали: «Смотрите, как он его любил [форма глагола филе́о]!» (Ин 11:35, 36). Также этим словом описываются близкие отношения между родителями и ребёнком (Мф 10:37). Здесь, в Ин 16:27, этот глагол указывает на сильную любовь Иеговы к последователям его Сына, а также на их любовь к Иисусу. В Ин 5:20, где говорится о любви Отца к Сыну, тоже используется слово филе́о.

благодаря мне. Или «в единстве со мной». В этом контексте греческий предлог эн может указывать как на способ («благодаря»), так и на близкое общение, единство («в единстве с»). (См. комментарий к Ин 10:38.)

Я победил мир. В этом контексте под греческим словом ко́смос («мир») подразумевается неправедное человеческое общество, отчуждённое от Бога. В таком же значении слово «мир» используется в Ин 12:31; 15:19; 2Пт 2:5; 3:6; 1Ин 2:15—17; 5:19. Дела и настрой большинства людей этого мира противоречат воле Бога, которая выражена в Библии (1Ин 2:16). В эту последнюю ночь своей жизни на земле Иисус мог по праву сказать: «Я победил мир». Он одержал победу над ним в том смысле, что не уподобился неправедным людям и не позволил, чтобы их дела и образ мыслей на него повлияли. Оставшись безупречным и верным Богу, Иисус доказал, что у «правителя этого мира», Сатаны, нет над ним власти. (См. комментарий к Ин 14:30.) В молитве, записанной в 17-й главе Иоанна, Иисус сказал, что ни он, ни его ученики не принадлежат к миру (Ин 17:15, 16). Кроме того, на суде перед римским правителем Пилатом Иисус сказал ему: «Моё Царство не такое, как царства этого мира» (Ин 18:36). Спустя более 60 лет Иоанн написал: «Побеждаем мы мир своей верой» (1Ин 5:4, 5).

Медиаматериалы