Деяния апостолов 7:1—60
Сноски
Комментарии
Первосвященник. Т. е. Каиафа. (См. комментарий к Де 4:6.)
Оставь свою землю. Обращаясь к Синедриону, Стефан сказал, что «перед тем как... Авраам поселился в Харане, Бог славы явился ему в Месопотамии» и велел ему оставить свою землю (Де 7:2). Авраам, которого вначале звали Аврам, родился и жил в халдейском городе Уре. Как следует из слов Стефана, именно там Авраам, очевидно, впервые получил повеление покинуть родину (Бт 11:28, 29, 31; 15:7; 17:5; Не 9:7). Если прочитать Бт 11:31—12:3, может создаться впечатление, что это указание он в первый раз услышал после смерти своего отца Фарры, когда временно поселился в Харане. Но, сопоставив этот отрывок со словами Стефана, можно сделать вывод, что Иегова дал Аврааму это повеление, когда тот жил в Уре, а позже повторил его в Харане.
Бог. Букв. «он». Относится к «Богу славы» в стихе 2.
угнетать 400 лет. Это цитата из Бт 15:13, где Бог говорит Авраму (Аврааму), что его потомков поработят и будут угнетать 400 лет. Этот период закончился 14 нисана 1513 г. до н. э., когда Иегова освободил израильтян от египетского рабства. А значит, он должен был начаться в 1913 г. до н. э. Согласно библейской хронологии, в том году сын Авраама Исаак, которому было около пяти лет, столкнулся с насмешками и издевательствами со стороны своего единокровного брата Измаила. На тот момент Измаилу было около 19 лет. Его матерью была египтянка Агарь — служанка Сары (Сарры). Измаил притеснял своего младшего брата, возможно, потому, что тот должен был получить наследство, полагавшееся первенцу, хотя Измаил был старшим сыном Авраама (Бт 16:1—4; 21:8—10). Апостол Павел пишет, что Измаил «стал преследовать» Исаака (Гл 4:29). Очевидно, это преследование было довольно жестоким, потому что Иегова согласился с Саррой, когда та потребовала от Авраама отослать Измаила и Агарь (Бт 21:11—13). Поэтому Исаак стал первым из потомков Авраама, кто столкнулся с предсказанным угнетением. Следовательно, этот случай, подробно описанный в Библии, судя по всему, положил начало 400-летнему периоду угнетения, который закончился, только когда израильтяне вышли из Египта.
служить мне. Или «поклоняться мне». Основное значение греческого глагола латре́уо — «служить», но в некоторых случаях его можно перевести как «поклоняться». Вторая часть этого стиха — отсылка к Исх 3:12, где используется соответствующий по смыслу еврейский глагол, который означает «служить» или «поклоняться». В Библии глагол латре́уо главным образом относится к служению Богу и к выполнению дел, связанных с поклонением ему (Мф 4:10; Лк 1:74; 2:37; 4:8; Рм 1:9; Фп 3:3; 2Тм 1:3; Евр 9:14; 12:28; Отк 7:15; 22:3), включая служение при святилище или храме (Евр 8:5; 9:9; 10:2; 13:10). Иногда он используется, когда речь идёт о ложном поклонении, например о поклонении творениям (Де 7:42; Рм 1:25).
У Исаака родился Иаков. В греческом тексте здесь не используется ни один из глаголов, которые встречаются в первой части стиха и которые переведены там как «родился» и «сделал обрезание». Поэтому во второй части стиха может иметься в виду как один из этих глаголов, так и оба. Следовательно, эту часть стиха можно перевести так: «Исаак сделал то же самое [т. е. обрезание] с Иаковом, а Иаков — с 12 сыновьями, которые стали главами родов».
главами родов. Или «патриархами». Слово патриа́рхес встречается в Греческих Писаниях четыре раза. Здесь оно относится к 12 сыновьям Иакова (Бт 35:23—26). Также оно применяется к Давиду (Де 2:29) и Аврааму (Евр 7:4).
всего 75 человек. Слова Стефана о том, что в Египет пришло 75 родственников Иакова, вероятно, не являются цитатой из Еврейских Писаний. В масоретском тексте Еврейских Писаний такой цифры нет. В Бт 46:26 говорится: «Всех, кто произошёл от Иакова и пришёл с ним в Египет, не считая жён сыновей Иакова, было 66 человек». А в стихе 27 сказано: «Всех домашних Иакова, которые пришли в Египет, было 70 человек». Здесь в первом случае, очевидно, имеются в виду только кровные родственники Иакова, а во втором — все, кто пришёл с ним в Египет. Количество потомков Иакова упоминается также в Исх 1:5 и Вт 10:22, где приводится цифра 70. Стефан же, судя по всему, причисляет к родственникам Иакова ещё несколько человек и называет третью цифру. Некоторые библеисты полагают, что в их число входят упомянутые в Септуагинте в Бт 46:20 сыновья и внуки Манассии и Ефрема — сыновей Иосифа. Другие же считают, что Стефан включил сюда жён сыновей Иакова, которые не учитываются в Бт 46:26. А значит, 75 — это, возможно, общее число родственников Иакова, пришедших с ним в Египет. Однако вполне вероятно, что эта цифра основана на информации из копий Еврейских Писаний, распространённых в I в. н. э. Уже давно известно, что в Септуагинте в Бт 46:27 и Исх 1:5 стоит цифра 75. Кроме того, в XX в. были найдены два фрагмента свитков Мёртвого моря, в которых в Исх 1:5 на еврейском языке тоже встречается цифра 75. Вполне возможно, что Стефан взял эту цифру из одной из этих рукописей. Как бы то ни было, она основана на одном из возможных способов подсчёта общего числа потомков Иакова.
человек. Или «душ». Здесь используется греческое слово психе́, традиционно переводимое как «душа». (См. Словарь, статья «Душа», и Приложение А2.)
необыкновенно красивым. Здесь используется греческое выражение, которое буквально переводится как «красивый для Бога». Это выражение напоминает семитскую идиому, означающую превосходную степень чего-либо. В этом контексте его можно понять двояко: как «необыкновенно красивый», так и «красивый в глазах Бога». (Ср. Исх 2:2.) Некоторые библеисты полагают, что это выражение может относиться не только к внешности человека, но и к его внутренним качествам, которые в нём видит Бог. Подобная конструкция используется в Ион 3:3, где в еврейском тексте Ниневия, если переводить буквально, называется городом, великим для Бога, то есть очень большим городом. Другие примеры см. в Бт 23:6 (сноска); Пс 36:6 (сноска).
обучен всей мудрости египтян. В своей речи перед Синедрионом Стефан упоминает несколько фактов из истории евреев, о которых не говорится в Еврейских Писаниях. К примеру, только из речи Стефана мы узнаём, что Моисей получил в Египте образование. Другие примеры см. в комментариях к Де 7:23, 30, 53.
исполнилось 40 лет. В своей речи перед Синедрионом Стефан упоминает несколько фактов из истории евреев, о которых не говорится в Еврейских Писаниях. К примеру, из речи Стефана мы узнаём, что Моисею было 40 лет, когда он бежал из Египта. Другие примеры см. в комментариях к Де 7:22, 30, 53.
он решил. Букв. «ему пришло на сердце». Это греческое выражение — эквивалент еврейской идиомы. (Ср. Иер 7:31, сноска; 19:5.)
40 лет. В Еврейских Писаниях не уточняется, сколько лет Моисей провёл в Мадиане. Однако Стефан упоминает здесь факты из истории евреев, о которых до этого в Священном Писании ничего не говорится. По его словам, Моисей бежал в Мадиан, когда ему было 40 лет (Исх 2:11; Де 7:23), и оставался там ещё 40 лет или чуть меньше. Таким образом, период, о котором здесь говорится, очевидно, длился с 1553 по 1513 г. до н. э. Слова Стефана согласуются с тем, что Моисею было 80 лет, когда он предстал перед фараоном (Исх 7:7) и вывел израильтян из Египта. Они также соответствуют тому факту, что Моисею было 120 лет, когда он умер, проведя в пустыне 40 лет (Вт 34:7; Де 7:36).
ангел. Здесь Стефан ссылается на эпизод, описанный в Исх 3:2, где в оригинальном еврейском тексте говорится об «ангеле Иеговы». В большинстве греческих рукописей здесь используется просто слово «ангел», но в некоторых рукописях и древних переводах в этом стихе стоит выражение, которое можно перевести как «ангел Господа [или «Иеговы»]». В ряде переводов Греческих Писаний на еврейский язык (в Приложении В4 они обозначены как J7, 8, 10—12, 14—17, 28) здесь используется тетраграмматон и это выражение звучит так: «ангел Иеговы».
голос Иеговы. В этой части своей речи (Де 7:30—34) Стефан ссылается на эпизод, описанный в Исх 3:2—10. В 4-м стихе говорится, что «Иегова» позвал Моисея из горящего куста через своего ангела, а в 6-м стихе записаны слова «Иеговы», цитируемые в Де 7:32. Выражение «голос Иеговы» часто встречается в Еврейских Писаниях, где оно представляет собой сочетание слова «голос» с тетраграмматоном (Бт 3:8; Вт 5:25; 18:16; Иса 30:31). Примечательно, что, когда выражение «голос Иеговы» встречается во Вт 26:14; 27:10; 28:1, 62 в одном из фрагментов копии Септуагинты (папирусе Фуада 266), датируемой I в. н. э., в греческом тексте употребляется имя Бога, написанное квадратным еврейским письмом. Из Приложений В1 и В3 (вступление и Де 7:31) можно узнать о том, почему в переводе «Новый мир» в Де 7:31 используется выражение «голос Иеговы», хотя в доступных сегодня греческих рукописях в этом стихе говорится «голос Господа».
Иегова сказал ему. В своей речи Стефан ссылается на эпизод, записанный в Исх 3:2—10. Из этих стихов ясно видно, что через ангела с Моисеем говорил Иегова. Хотя Стефан по большей части цитирует здесь Исх 3:5, похожее вступление встречается в оригинальном еврейском тексте в Исх 3:7, которое буквально переводится так: «И Иегова сказал». (См. вступление и Де 7:33 в Приложении В3.)
избавителя. Или «искупителя; освободителя». Греческое существительное литроте́с происходит от глагола литро́омай («освобождать; избавлять»). Оно также родственно существительному ли́трон («выкуп»). (См. комментарий к Мф 20:28.) В Библии этот глагол используется, когда речь идёт об избавлении, которое стало возможным благодаря Иисусу Христу (Лк 24:21; Тит 2:14, сноска; 1Пт 1:18, сноска). Было предсказано, что он будет пророком, подобным Моисею (Вт 18:15; Де 7:37). Моисей стал для израильтян избавителем, освободив их от рабства в Египте, а Иисус стал Избавителем для всех людей, отдав свою жизнь в качестве выкупа.
чудеса. Или «предзнаменования». (См. комментарий к Де 2:19.)
40 лет. Эти 40 лет начались в 1513 г. до н. э., когда израильтяне вышли из Египта, и закончились в 1473 г. до н. э., когда они вошли в Обетованную землю. До этого 40-летнего периода и во время него Моисей совершал чудеса и знамения. Например, вернувшись в Египет, он сначала совершил чудеса перед израильскими старейшинами (Исх 4:29—31). А перед тем как израильтяне вышли из Египта, он совершил чудеса, очевидцами которых стали фараон и все жители той земли. Позже Моисей сыграл немаловажную роль в том, что фараон и его войско погибли в Красном море (Исх 14:21—31; 15:4; Вт 11:2—4). Одно из самых удивительных чудес, связанных с Моисеем, — манна, которой израильтяне могли ежедневно питаться в пустыне. Это продолжалось 40 лет, пока в начале 1473 г. до н. э. израильтяне не начали есть плоды земли Ханаан (Исх 16:35; ИсН 5:10—12).
Бог. Здесь цитируется Вт 18:15, где в оригинальном тексте написано: «Иегова, ваш Бог». В этом стихе используется имя Бога, написанное четырьмя согласными буквами еврейского алфавита, которые транслитерируются как ЙХВХ. Стефан приводит цитату в несколько укороченном виде и говорит просто «Бог». В Де 3:22 Пётр тоже цитирует Вт 18:15 и использует полную фразу — «Иегова, ваш Бог». (См. комментарий к Де 3:22.) В ряде переводов Греческих Писаний на еврейский язык здесь используется имя Бога; в них сказано «ваш Бог Иегова» (J7, 8, 10—17) и «Бог Иегова» (J28). (См. Приложение В4.) В нескольких греческих рукописях также встречаются выражения, которые можно перевести как «Господь Бог» или (по причинам, приведённым в Приложении В) «Иегова Бог». Однако в подавляющем большинстве греческих рукописей и древних переводов встречается только слово «Бог».
с израильским народом... в пустыне. Или «с собранием... в пустыне». Здесь «израильский народ», который Бог, образно говоря, позвал из Египта, в греческом тексте назван «собранием». В переводе «Новый мир» еврейское слово каха́л во многих случаях передаётся как «собрание» (Лв 4:14; Чс 16:3). Оно образовано от корня со значением «созывать; собираться». Это слово часто используется для описания израильтян как организованной группы. Оно встречается в таких выражениях, как «собрание Израиля» (Лв 16:17, сноска; ИсН 8:35; 1Цр 8:14), «собрание истинного Бога» (Не 13:1), «собрание Иеговы» (Чс 20:4; Вт 23:2, 3; 1Лт 28:8; Мх 2:5). В Септуагинте еврейское каха́л часто передаётся греческим экклеси́а (например, в Пс 22:22 [21:23, LXX]), которое в Греческих Писаниях имеет значение «собрание». (См. комментарии к Мф 16:18; Де 5:11.)
небесному воинству. Под этим выражением, очевидно, подразумеваются небесные тела.
шатёр соглашения. Букв. «шатёр свидетельства». Возможно, Лука использует здесь это выражение, потому что с его помощью в Септуагинте передаётся еврейский термин «шатёр встречи» (Исх 27:21; 28:43; Чс 1:1). Во время странствования израильтян по пустыне в этом шатре находился ковчег соглашения, в котором среди прочего хранились «две скрижали с заповедями» (букв. «скрижали свидетельства»). В подобных случаях слово «свидетельство» обычно относится к Десяти заповедям, записанным на каменных скрижалях (Исх 25:16, сноска, 21, 22; 31:18, сноска; 32:15). Еврейское слово, переводимое как «свидетельство», также может означать «напоминание». Ковчег был своего рода святым архивом, в котором надёжно хранились священные напоминания, или свидетельство. (См. Словарь, статьи «Ковчег соглашения» и «Святое святых».)
по образцу. Или «по форме; по типу». Здесь используется греческое слово ти́пос, которое употребляется в том же значении в Евр 8:5 и в Септуагинте в Исх 25:40.
Иисусом Навином. Этот человек был вождём израильтян и привёл их в Обетованную землю (Вт 3:28; 31:7; ИсН 1:1, 2). Еврейское имя Йехошу́а и его краткая форма Йешу́а означают «Иегова — спасение». Здесь Лука использует его греческий эквивалент — Иесу́с. Латинская форма этого имени — Е́зус. (См. Приложение А4.) Это имя было распространено среди евреев в библейские времена. В Греческих Писаниях говорится о четырёх мужчинах с именем Иесу́с: преемнике Моисея Иисусе Навине (Де 7:45; Евр 4:8), предке Иисуса Христа (Лк 3:29), самом Иисусе Христе (Мф 1:21) и христианине, очевидно еврейского происхождения, который был одним из сотрудников апостола Павла (Кл 4:11). Иосиф Флавий упоминает ещё несколько человек, носивших это имя.
домах, построенных людьми. Или «жилищах, сделанных руками». Греческое слово хейропо́йетос встречается также в Де 17:24 («построенные руками людей») и Евр 9:11, 24 («рукотворный»).
Иегова. В этом стихе цитируется Иса 66:1, где в оригинальном тексте стоит имя Бога, написанное четырьмя согласными буквами еврейского алфавита, которые транслитерируются как ЙХВХ. Слова, переведённые здесь как «говорит Иегова», соответствуют фразе в начале Иса 66:1 («так говорит Иегова») и в середине Иса 66:2 («говорит Иегова»). (См. Приложение В.)
Упрямые. Букв. «с жёсткой шеей». Использованное здесь слово встречается в Греческих Писаниях только в этом стихе, но оно несколько раз употребляется в Септуагинте для передачи еврейского выражения с похожим значением (Исх 33:3, сноска; Вт 9:6, сноска; Пр 29:1, сноска).
невосприимчивым сердцем и ушами. Букв. «необрезанным сердцем и ушами». Это образное выражение, которое передаёт мысль об упрямстве и невосприимчивости, соответствует идиоме, встречающейся в Еврейских Писаниях (Лв 26:41, сноска; Иер 9:25, 26; Иез 44:7, сноска, 9). В Иер 6:10 фраза, которая буквально означает «у них необрезанное ухо» (см. сноску), передана как «их уши закрыты». О людях, которые не прислушиваются к указаниям Бога, в Библии говорится как о тех, у кого необрезанное сердце и уши.
переданный через ангелов. В своей речи перед Синедрионом Стефан упоминает несколько фактов из истории евреев, о которых не говорится в Еврейских Писаниях. К примеру, из речи Стефана мы узнаём, что Моисеев закон был передан через ангелов (Гл 3:19; Евр 2:1, 2). Другие примеры см. в комментариях к Де 7:22, 23, 30.
заскрежетали зубами от ярости. Или «были задеты за живое и заскрежетали зубами». Греческое выражение, которое можно перевести как «были задеты за живое», встречается в Библии лишь дважды — здесь и в Де 5:33. Дословно оно переводится как «быть распиленным», но в обоих случаях используется в переносном значении для описания сильной эмоциональной реакции. Выражение «заскрежетали зубами» можно также перевести как «стискивали зубы». Оно может указывать на то, что человек страдает, испытывает отчаяние или гнев. Иногда эти чувства выливаются в язвительные слова и агрессивные действия. В этом стихе оно указывает на сильную ярость (Иов 16:9). (См. комментарий к Мф 8:12.)
Иисуса, стоящего по правую руку от Бога. Стефан был первым, кто сказал, что видел на небе Иисуса, который, как было предсказано в Пс 110:1, стоял по правую руку от Бога. В символическом смысле правая рука считалась более важной. Находиться по правую руку от правителя значило занимать самое важное после него положение (Рм 8:34; 1Пт 3:22) или пользоваться его благосклонностью. (См. комментарии к Мф 25:33; Мк 10:37; Лк 22:69.)
Савл. Греческая форма еврейского имени Саул, означающего «выпрошенный [у Бога]; спрошенный [у Бога]». Савл, известный также как Павел, был евреем и принадлежал к племени Вениамина (Фп 3:5). Он с рождения был римским гражданином (Де 22:28), поэтому логично предположить, что его родители, которые были евреями, дали ему также римское имя Паулус, или Павел, означающее «маленький; небольшой». Вероятно, оба имени были у него с самого детства. Есть несколько причин, по которым родители могли назвать сына Савлом (Саулом). Это имя считалось почётным среди представителей племени Вениамина, потому что так звали первого царя Израиля, который тоже был из этого племени (1См 9:2; 10:1; Де 13:21). Также родители могли выбрать для сына это имя, исходя из его значения. Или же так звали отца Савла, а, согласно традиции, сына часто называли в честь отца. (Ср. Лк 1:59.) В любом случае среди евреев Павел пользовался своим еврейским именем Савл — особенно когда получал образование и был фарисеем (Де 22:3). Кроме того, став христианином, в течении более десяти лет Павел, очевидно, был по большей части известен как Савл (Де 11:25, 30; 12:25; 13:1, 2, 9).
он обратился к Иисусу: «Господь Иисус». Как говорится в стихах 55 и 56, Стефану было дано видение, в котором он увидел «открытое небо и Сына человеческого, стоящего по правую руку от Бога». А значит, Стефан не считал Иегову и Иисуса одной личностью. Он знал, что Иегова наделил Иисуса силой воскрешать мёртвых. Поэтому вполне понятно, почему в видении Стефан обратился к Иисусу и попросил оберегать его дух, то есть жизненную силу (Ин 5:27—29). Стефан использует по отношению к Иисусу выражение «Господь Иисус [греч. ки́рие Иесу́]». В Греческих Писаниях слово ки́риос может относиться как к Богу Иегове, так и к Иисусу Христу, но здесь, судя по контексту, оно относится к Иисусу. Греческое слово эпикале́о, форма которого переведена здесь как «обратился», обычно не используется в Греческих Писаниях, когда речь идёт о молитве. Однако во многих переводах Библии в этом стихе оно передано как «молился», что создаёт впечатление, будто Стефан молился непосредственно Иисусу. Но в авторитетных справочниках по библеистике отмечается, что эпикале́о означает «звать; взывать; призывать на помощь» и часто именно так и переводится (Де 2:21; 9:14; Рм 10:13; 2Тм 2:22). Оно также встречается в Де 25:11, где приводятся слова Павла: «Требую суда цезаря!» Поэтому нет никаких оснований заключать, что Стефан молился Иисусу. Скорее, можно сделать вывод, что, увидев в видении Иисуса, он обратился непосредственно к нему с просьбой. (См. комментарий к Де 7:60.)
Иегова. В дошедших до нас греческих рукописях здесь используется слово ки́риос («Господь»). В Греческих Писаниях этот титул часто относится к Богу Иегове или Иисусу Христу, в зависимости от контекста. В этом случае оно, очевидно, применяется по отношению к Иегове. Вот несколько причин, почему можно сделать такой вывод. Слова Стефана напоминают обращённые к Иегове слова Иисуса из Лк 23:34: «Отец, прости их, ведь они не знают, что делают». В речи Стефана, записанной Лукой в Де 7:2—53, слово ки́риос встречается трижды. Каждый раз Стефан либо цитирует Еврейские Писания, либо ссылается на них, и при этом ясно, что он говорит о Боге. (См. комментарии к Де 7:31, 33, 49.) Многие библеисты и переводчики согласны с тем, что во всех этих случаях ки́риос относится к Иегове. (См. Приложение В.) Слово ки́риос встречается также в Де 7:59, но там Стефан конкретно говорит, что обращается к Иисусу. Однако это не означает, что в Де 7:60 ки́риос, как заявляют некоторые, тоже относится к Иисусу. Между словами Стефана, записанными в стихе 59, и его словами в стихе 60 прошло какое-то время. Сначала Стефан стоял, а затем упал на колени, вероятно, для того, чтобы помолиться Иегове. (Ср. Лк 22:41; Де 9:40; 20:36; 21:5; из этих стихов видно, что люди часто становились на колени, чтобы помолиться Богу.) Поэтому последними словами Стефана, по всей видимости, была молитва Всемогущему Богу Иегове. Кроме того, в Де 7:56 говорится, что Стефан увидел «открытое небо и Сына человеческого, стоящего по правую руку от Бога». Следовательно, неудивительно, что сначала он обратился к Иисусу (стих 59), а затем к Иегове (стих 60). В ряде переводов Греческих Писаний на еврейский язык (в Приложении В4 они обозначены как J17, 18, 22, 23) тетраграмматон встречается в стихе 60, но его нет в стихе 59, где стоит выражение «Господь Иисус». (См. вступление и Де 7:60 в Приложении В3.)
умер. Букв. «уснул». В Библии слова «спать» и «уснуть» относятся не только к сну (Мф 28:13; Лк 22:45; Ин 11:12; Де 12:6), но и к смерти (Ин 11:11; Де 7:60; 1Кр 15:51). Когда контекст указывает на то, что речь идёт о смерти, переводчики Библии часто используют такие выражения, как «погрузиться в смертный сон», «уснуть смертным сном», или передают смысл глаголом «умереть». В переносном значении слова «спать» и «уснуть» используются по отношению к людям, которые умирают из-за унаследованного от Адама греха. (См. комментарии к Мк 5:39 и Ин 11:11.)