Деяния апостолов 14:1—28

14  В Ико́нии Павел и Варна́ва пошли в еврейскую синагогу и говорили так, что поверило очень много евреев и греков+. 2  Но евреи, которые не поверили, озлобили неевреев и настроили их против братьев+. 3  Павел и Варна́ва пробыли там довольно долго и смело проповедовали с властью от Иеговы. А он подтверждал весть о своей незаслуженной доброте, давая им силу совершать знамения и чудеса+. 4  Жители города разделились: одни были за евреев, а другие — за апостолов. 5  Неевреи и евреи вместе со своими начальниками собрались напасть на апостолов, чтобы унизить их и побить камнями+. 6  Узнав об этом, Павел и Варна́ва бежали в ликао́нские города Ли́стру и Де́рвию и в их окрестности+ 7  и там продолжили проповедовать радостную весть. 8  В Ли́стре жил один человек, хромой от рождения, который никогда не ходил. 9  Он сидел и слушал, что говорил Павел. Павел внимательно посмотрел на него и, увидев, что у него есть вера и он может быть исцелён*+, 10  громко сказал: «Встань на ноги!» Хромой вскочил и начал ходить+. 11  Когда люди увидели, что сделал Павел, то закричали по-ликаонски: «К нам сошли боги в человеческом облике!»+ 12  Они стали называть Варна́ву Зевсом, а Павла Герме́сом, потому что говорил главным образом он. 13  Жрец Зевса, храм которого стоял перед городскими воротами*, привёл к воротам быков и принёс венки, чтобы вместе со всеми принести жертвы. 14  Когда апостолы Варна́ва и Павел услышали об этом, они разорвали на себе одежду, бросились в толпу и стали кричать: 15  «Зачем вы это делаете? Мы такие же люди, как и вы+. И мы несём вам радостную весть, чтобы вы отвернулись от бесполезных вещей и повернулись к живому Богу+, который создал небо, землю, море и всё, что в них+. 16  В прошлом он позволял всем народам ходить своими путями+, 17  хотя и не переставал свидетельствовать о себе+, делая добро: он давал вам дожди с неба, урожаи в своё время+ и обилие пищи и наполнял ваши сердца радостью+». 18  Этими словами они с трудом убедили народ не приносить им жертвы. 19  Но потом пришли евреи из Антио́хии и Ико́ния и настроили против Павла толпу+. Его побили камнями и вытащили за город, потому что думали, что он мёртв+. 20  Когда вокруг него собрались ученики, он поднялся и пошёл в город, а на следующий день ушёл с Варна́вой в Де́рвию+. 21  Возвестив в том городе радостную весть и подготовив много учеников, они вернулись в Ли́стру, Ико́ний и Антио́хию. 22  Там они укрепляли учеников+ и побуждали их оставаться твёрдыми в вере, говоря: «Мы должны пройти через многие страдания, прежде чем войдём в Царство Бога»+. 23  Кроме того, они назначили в каждом собрании старейшин+. После молитвы и поста+ они поручили их заботе Иеговы, в которого те поверили. 24  Пройдя через Писи́дию, они пришли в Памфи́лию+ 25  и, возвестив слово Бога в Пе́ргии, направились в Атта́лию. 26  А оттуда они отплыли в Антио́хию. (Там в своё время братья вверили их заботе Бога, чтобы он по своей незаслуженной доброте помог им в деле, которое они теперь завершили.)+ 27  Прибыв туда, они встретились с собранием и рассказали обо всём, что Бог сделал через них, и о том, как он открыл другим народам дверь веры+. 28  Они провели с учениками много времени.

Сноски

Или «спасён».
Или «храм которого стоял сразу за городскими воротами». Букв. «находящийся перед городом».

Комментарии

с властью от Иеговы. Букв. «на Господе». (См. Приложение В.) Согласно контексту Де 14:3, предлог эпи́ («на») указывает на причину, по которой ученики смело проповедовали. Как видно из остальной части стиха, Бог подтверждал, что весть, которую они несли, была от него и что он одобрял и поддерживал их. (Ср. Де 4:29—31.) Греческое выражение, которое буквально означает «на Господе», встречается также в Септуагинте. Оно используется для перевода фраз, где в оригинальном еврейском тексте стоит тетраграмматон. Иногда эти фразы несут значение «полагаться на Иегову» (Пс 31:6 [30:7, LXX]; Иер 17:7). Поэтому некоторые библеисты полагают, что в Де 14:3 это выражение тоже можно перевести как «полагаясь на Иегову». (См. вступление и Де 14:3 в Приложении В3.)

чудеса. Или «предзнаменования». (См. комментарий к Де 2:19.)

Зевсом. См. Словарь.

Гермесом. Греческий бог, который считался сыном Зевса и вестником богов. Согласно мифам, он был мудрым советником героев, а также богом торговли, изящной словесности, гимнастики, сна и сновидений. Поскольку говорил главным образом Павел, жители римского города Листра приняли его за Гермеса, считавшегося вестником богов и богом изящной словесности. Родственные имени Гермес слова, которые встречаются в Библии, относятся к переводу, толкованию или объяснению. Например, глагол хермене́уо передан в Евр 7:2 как «означает» (букв. «переводится»), а существительное хермене́йа в 1Кр 12:10; 14:26 — как «переводить» и «переводит». (См. также комментарий к Лк 24:27.) Среди археологических находок, обнаруженных вблизи древней Листры, была статуя бога Гермеса. Также там был найден жертвенник, посвящённый ему и Зевсу. Гермесу соответствует римский бог торговли Меркурий.

венки. Жрец Зевса, возможно, хотел возложить венки на голову Павла и Варнавы, как это иногда делали с идолами. Также он мог взять эти венки, чтобы возложить их на голову себе и кому-то из присутствующих или на голову животных, которых собирались принести в жертву. Такие венки обычно делали из листьев и цветов, но иногда их изготавливали из шерсти.

назначили. Как следует из этого стиха, разъездные старейшины, Павел и Варнава, назначали старейшин в собраниях. Они делали это после молитвы и поста, а значит, относились к назначению старейшин очень серьёзно. Судя по Библии, назначением старейшин занимались также Тит и, очевидно, Тимофей (Тит 1:5; 1Тм 5:22). Греческое слово хейротоне́о («назначить») буквально означает «вытянуть руку; протянуть руку; поднять руку». Поэтому существует мнение, что старейшин выбирали в собрании поднятием рук. Но хейротоне́о также использовалось в более широком смысле и необязательно указывало на то, как осуществлялось назначение. Подтверждение этому можно найти в труде иудейского историка I в. н. э. Иосифа Флавия «Иудейские древности», где он использует тот же греческий глагол, когда описывает, как Бог назначил Саула царём (Иудейские древности. VI. 4, 13). В этом случае израильтяне не голосовали за Саула поднятием рук. В Библии говорится, что пророк Самуил вылил масло на голову Саула и сказал: «Иегова помазал тебя вождём». Это означало, что Саула назначил царём Бог Иегова (1См 10:1). Использованная в Де 14:23 грамматическая конструкция также указывает на то, что старейшин назначали (букв. «протягивали руки») именно Павел и Варнава, а не всё собрание. В других случаях апостолы и другие наделённые полномочиями братья в I в. н. э. буквально возлагали руки на тех, кого они назначали выполнять ответственные задания в собрании. Это было символом их утверждения, одобрения или назначения. (Ср. комментарий к Де 6:6.)

старейшин. Букв. «пожилых мужчин». В Библии под греческим словом пресби́терос подразумеваются главным образом те, кто наделён властью и занимает ответственное положение в общине или народе. Но иногда это слово указывает на возраст человека. (См. комментарий к Мф 16:21.) В древнем Израиле старшие, духовно зрелые мужчины брали на себя руководство в общинах, а в I в. н. э. ту же роль выполняли в собраниях христиан духовно зрелые братья (1Тм 3:1—7; Тит 1:5—9). Хотя Павел и Варнава были посланы в миссионерское путешествие святым духом, они всё равно считали важным молиться и поститься перед тем, как назначить братьев. Затем они поручали старейшин «заботе Иеговы» (Де 13:1—4; 14:23). Помимо Павла и Варнавы, назначением старейшин в собраниях занимались также Тит и, очевидно, Тимофей (Тит 1:5; 1Тм 5:22). Нигде в Библии не говорится, что христиане в собраниях сами выбирали старейшин. В собраниях в I в. н. э., судя по всему, было по нескольку старейшин, которые служили как «совет старейшин» (1Тм 4:14; Фп 1:1).

поручили их заботе Иеговы. Или «вверили их Иегове». Использованный здесь греческий глагол встречается также в Де 20:32, где Павел говорит эфесским старейшинам: «А теперь пусть вас защищает Бог [или «вверяю вас Богу»]», и в Лк 23:46, где приводятся слова Иисуса: «Отец, в твои руки вверяю мой дух!» В Лк 23:46 цитируется Пс 31:5, где в Септуагинте (30:6, LXX) используется тот же греческий глагол, а в контексте в оригинальном еврейском тексте стоит имя Бога. В Еврейских Писаниях несколько раз встречается мысль о том, что человек вверяет себя Иегове (Пс 37:5; Пр 16:3). (См. введение и Де 14:23 в Приложении В3.)

слово Бога. Во многих достоверных рукописях здесь стоит греческое тон ло́гон («слово»), и этот вариант использует большинство современных переводов Библии. Но в других греческих рукописях в этом стихе стоит тон ло́гон ту кири́у («слово Господа»). (См. Приложение В и комментарий к Де 8:25.) Кроме того, в нескольких древних рукописях в этом стихе используется выражение, означающее «слово Бога». По меньшей мере в двух переводах Греческих Писаний на еврейский язык (в Приложении В4 они обозначены как J17, 28) здесь стоит имя Бога, и это выражение можно перевести как «слово Иеговы».

дверь веры. Иегова открыл образную дверь, дав другим народам, то есть неевреям, возможность обрести веру. С библейской точки зрения обрести веру — значит развить доверие, которое побуждает к послушанию (Иак 2:17). (См. комментарий к Ин 3:16.) Павел в своих письмах трижды использует слово «дверь» в переносном значении (1Кр 16:9; 2Кр 2:12, сноска; Кл 4:3).

Медиаматериалы