Перейти к основным материалам

Перейти к содержанию

6 Присутствие (парусиа) Христа

Матфея 24:3 — греч. τὸ σημεῖον τῆς σῆς παρουσίας (то семе́йон тес сес паруси́ас)

6 Присутствие (парусиа) Христа

1864

«the SIGN of THY presence»

«ПРИЗНАК присутствия ТВОЕГО»

«The Emphatic Diaglott», Бенджамин Уилсон (Benjamin Wilson), Нью-Йорк—Лондон.

1897

«the sign of thy presence»

«признак присутствия твоего»

«The Emphasised Bible», Дж. Б. Ротергам (J. B. Rotherham), Цинциннати.

1903

«the signal of Your presence»

«знак Твоего присутствия»

«The Holy Bible in Modern English», Ф. Фентон (F. Fenton), Лондон.

1950

«the sign of your presence»

«признак твоего присутствия»

«New World Translation of the Christian Greek Scriptures», Бруклин.

1998

«знамение Твоего пришествия»

(сноска: греч. паруси́а — присутствие)

«Восстановительный перевод Нового Завета», служение «Живой поток», Анахайм.

 Греческое существительное паруси́а буквально означает «присутствие рядом» и происходит от предлога пара́ («рядом») и уси́а («бытие»). Слово паруси́а встречается в Христианских Греческих Писаниях в следующих 24 местах: Мф 24:3, 27, 37, 39; 1Кр 15:23; 16:17; 2Кр 7:6, 7; 10:10; Фп 1:26; 2:12; 1Фс 2:19; 3:13; 4:15; 5:23; 2Фс 2:1, 8, 9; Иак 5:7, 8; 2Пт 1:16; 3:4, 12; 1Ин 2:28. В этих 24 местах в «Переводе нового мира» паруси́а передано словом «присутствие».

Родственный ему глагол па́рейми буквально означает «быть рядом». В Христианских Греческих Писаниях он встречается в следующих 24 местах: Мф 26:50; Лк 13:1; Ин 7:6; 11:28; Де 10:21, 33; 12:20; 17:6; 24:19; 1Кр 5:3, 3; 2Кр 10:2, 11; 11:9; 13:2, 10; Гл 4:18, 20; Кл 1:6; Евр 12:11; 13:5; 2Пт 1:9, 12; Отк 17:8. В этих местах «Перевод нового мира» использует для па́рейми такие слова: «быть (с)», «дойти», «здесь», «настать», «настоящее время», «находиться», «предстать», «прийти», «присутствовать», «стоять».

Слово паруси́а («присутствие») отличается от другого греческого слова — э́леусис («пришествие»), которое встречается в греческом тексте один раз, в Де 7:52, как эле́усеос (лат. адве́нту). Слова паруси́а и э́леусис не взаимозаменяемы. В «Теологическом словаре Нового Завета» отмечается, что «эти понятия [па́рейми и паруси́а] никогда не относятся к пришествию Христа в плоти и παρουσία никогда не несёт смысла возвращения. Идея о более чем одном паруси́а появляется впервые только в поздней Церкви [но не раньше Юстина, II в. н. э.]... Чтобы понять мировоззрение христиан древности, нам следует полностью освободиться от такого представления [о более чем одном паруси́а]» («Theological Dictionary of the New Testament», т. V, с. 865).

Доктор теологии Израиль П. Уоррен (Israel P. Warren) в своём труде «Парусиа» писал о значении этого слова: «Мы часто говорим о „втором пришествии“, „втором приходе“ и т. п., но в Писании нигде не говорится о „втором Парусиа“. Каким бы ему ни надлежало быть по своей сути, это должно быть нечто особенное: этого никогда не случалось и больше никогда не случится. Это присутствие должно отличаться от всех других явлений себя людям и превосходить их, чтобы его название говорило само за себя без каких-либо определяющих слов, кроме артикля,— ПРИСУТСТВИЕ [THE PRESENCE]» («The Parousia», Портленд, Мэн, 1879, с. 12—15).

Кроме того, в труде «Греческо-английский лексикон Нового Завета и другой ранней христианской литературы» говорится, что слово паруси́а «стало официальным термином, обозначавшим визит высокопоставленного лица, особ[енно] царей и императоров, посещавших провинции» («A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature», В. Бауэр [W. Bauer], 2-е английское изд. Ф. В. Гингрича [F. W. Gingrich] и Ф. У. Данкера [F. W. Danker], Чикаго— Лондон, 1979, с. 630). В Мф 24:3, а также в других текстах, таких, как 1Фс 3:13 и 2Фс 2:1, слово паруси́а относится к царскому присутствию Иисуса Христа с того времени, когда он воссел на престоле как Царь в последние дни этой системы вещей.