Salt la conţinut

Salt la al doilea meniu

Martorii lui Iehova

Română

Activitatea de traducere în Mexic și America Centrală

Activitatea de traducere în Mexic și America Centrală

În Mexic și în cinci țări din America Centrală, aproximativ 290 de traducători traduc literatură biblică în peste 60 de limbi. De ce tot acest efort? Deoarece inima oamenilor este sensibilizată când primesc literatură biblică într-o limbă pe care o înțeleg bine (1 Corinteni 14:9).

Pentru o mai bună calitate a traducerii, unii traducători care lucrau la filiala Martorilor lui Iehova din Ciudad de México au fost transferați în birouri aflate în zone unde se vorbesc limbile în care traduc ei. Care sunt foloasele? Traducătorii intră în contact cu vorbitorii nativi ai limbilor în care se traduc publicațiile, ceea ce favorizează redarea textului într-un limbaj ușor de înțeles.

Care a fost reacția traducătorilor la această schimbare? Federico, un traducător în limba nahua, spune: „În cei aproape zece ani cât am stat în Ciudad de México, am întâlnit doar o familie care vorbea limba mea. Acum însă, în localitățile din apropierea biroului de traducere, aproape toată lumea o vorbește!”.

Karin, care traduce în germana de jos la biroul din statul mexican Chihuahua, afirmă: „Viața printre menoniți mă ajută să rămân la zi cu limba lor. Trăim și lucrăm într-un oraș mic. Când mă uit pe fereastră, pot să-i văd pe oamenii care vor trage foloase de pe urma traducerii noastre”.

Neyfi, care în prezent se află la biroul de traducere din Mérida (Mexic), declară: „Când conducem studii biblice în maya, ne dăm seama care sunt expresiile greu de înțeles pentru comunitățile maya. Apoi, încercăm să redăm acele expresii într-o manieră firească”.

Ce foloase au cititorii materialelor traduse? Iată doar un exemplu. Aproximativ 40 de ani, Elena, vorbitoare nativă de tlapanec, a asistat cu regularitate la întrunirile Martorilor lui Iehova. Însă, întrucât întrunirile erau ținute în spaniolă, ea nu înțelegea ce se discuta. „Simțeam pur și simplu că trebuie să fiu prezentă la întruniri”, mărturisește Elena. Totuși, după ce a studiat Biblia cu ajutorul unor broșuri în tlapanec, iubirea ei pentru Dumnezeu a crescut atât de mult, încât și-a dedicat viața lui și s-a botezat în 2013. Elena spune: „Îi mulțumesc lui Iehova pentru că mi-a oferit posibilitatea să înțeleg Biblia”.