Pular para conteúdo

Pular para menu secundário

Pular para sumário

Testemunhas de Jeová

Português

Bíblia on-line | TRADUÇÃO DO NOVO MUNDO DA BÍBLIA SAGRADA (REVISÃO DE 2015)

Malaquias 3:1-18

CONTEÚDO DO LIVRO

  • O verdadeiro Senhor vem para purificar seu templo (1-5)

    • Mensageiro do pacto (1)

  • Apelo para voltar a Jeová (6-12)

    • Jeová não muda (6)

    • “Voltem para mim, e eu voltarei para vocês” (7)

    • ‘Tragam todo o dízimo, e Jeová derramará bênçãos’ (10)

  • A pessoa justa e a má (13-18)

    • Um livro de recordação é escrito perante Deus (16)

    • Diferença entre a pessoa justa e a má (18)

3  “Vejam! Enviarei o meu mensageiro, e ele preparará* o caminho diante de mim.+ E de repente o verdadeiro Senhor, a quem vocês procuram, virá ao Seu templo;+ e o mensageiro do pacto, de quem vocês se agradam, virá. Ele certamente virá”, diz Jeová dos exércitos.  “Mas quem suportará o dia da sua vinda, e quem conseguirá se manter de pé quando ele aparecer? Pois ele será como o fogo do refinador e como a barrela*+ dos lavadeiros.  E ele se sentará como um refinador e purificador de prata,+ e purificará os filhos de Levi; e os depurará* como o ouro e como a prata, e eles certamente se tornarão para Jeová pessoas que apresentam uma oferta em justiça.  E a oferta de Judá e de Jerusalém será realmente agradável a Jeová, como nos dias do passado e como nos tempos antigos.+  “Eu me chegarei a vocês para julgá-los e darei prontamente testemunho contra os feiticeiros,+ contra os adúlteros, contra os que juram falsamente,+ contra os que defraudam o trabalhador contratado,+ a viúva e o órfão,*+ e contra os que se recusam a ajudar o* estrangeiro.+ Esses não me temem”, diz Jeová dos exércitos.  “Pois eu sou Jeová; eu não mudo.*+ E vocês são filhos de Jacó; ainda não chegaram ao seu fim.  Desde os dias dos seus antepassados vocês têm se desviado dos meus decretos e não os têm guardado.+ Voltem para mim, e eu voltarei para vocês”,+ diz Jeová dos exércitos. Mas vocês dizem: “Como voltaremos?”  “Será que um simples humano pode roubar a Deus? Mas vocês estão me roubando.” E vocês dizem: “Como te roubamos?” “Nos dízimos* e nas contribuições.  Com certeza, vocês são amaldiçoados,* pois estão me roubando — sim, a nação inteira está fazendo isso. 10  Tragam todo o dízimo* ao depósito+ para que haja alimento na minha casa;+ e, por favor, ponham-me à prova nesse respeito”, diz Jeová dos exércitos, “e vejam se não abrirei para vocês as comportas dos céus+ e se não derramarei* sobre vocês uma bênção até que não falte mais nada”.+ 11  “E vou censurar o devorador,* e ele não destruirá o fruto da sua terra; e a videira no seu campo não será infrutífera”,+ diz Jeová dos exércitos. 12  “Todas as nações dirão que vocês são felizes,+ porque vocês se tornarão uma terra de prazer”, diz Jeová dos exércitos. 13  “Suas palavras contra mim foram fortes”, diz Jeová. E vocês dizem: “Como falamos contra ti?”+ 14  “Vocês dizem: ‘É inútil servir a Deus.+ Qual é a vantagem de cumprirmos nossas obrigações para com ele e de andarmos abatidos perante Jeová dos exércitos? 15  Agora consideramos felizes os que são arrogantes. Além disso, os que praticam o que é mau são bem-sucedidos.+ Eles se atrevem a pôr Deus à prova e conseguem se safar.’” 16  Então os que temiam a Jeová falavam uns com os outros, cada um com o seu próximo, e Jeová prestava atenção e escutava. E diante dele foi escrito um livro de recordação+ para os que temiam a Jeová e para os que meditavam no* seu nome.+ 17  “Eles serão meus”,+ diz Jeová dos exércitos, “no dia em que eu produzir uma propriedade especial.*+ Terei compaixão deles assim como um homem tem compaixão do seu filho, que o serve.+ 18  E vocês verão novamente a diferença entre uma pessoa justa e uma pessoa má,+ entre quem serve a Deus e quem não o serve”.

Notas

Ou: “desobstruirá”.
Ou: “o sabão”.
Ou: “refinará”.
Ou: “órfão de pai”.
Ou: “que negam os direitos do”.
Ou: “não mudei”.
Ou: “Nas décimas partes”.
Ou, possivelmente: “Vocês estão me amaldiçoando com uma maldição”.
Ou: “todas as décimas partes”.
Lit.: “esvaziarei”.
Aparentemente se refere a pragas de insetos.
Ou: “pensavam no”. Ou, possivelmente: “entesouravam o”.
Ou: “estimada”.