Pular para conteúdo

Pular para menu secundário

Pular para sumário

Testemunhas de Jeová

Português

Bíblia on-line | TRADUÇÃO DO NOVO MUNDO DA BÍBLIA SAGRADA (REVISÃO DE 2015)

Daniel 1:1-21

CONTEÚDO DO LIVRO

  • Jerusalém é sitiada pelos babilônios (1, 2)

  • Treinamento especial para cativos nobres e jovens (3-5)

  • A fidelidade de quatro hebreus é testada (6-21)

1  No terceiro ano do reinado de Jeoiaquim,+ rei de Judá, Nabucodonosor, rei de Babilônia, chegou a Jerusalém e a sitiou.+  E Jeová entregou nas suas mãos Jeoiaquim, rei de Judá,+ junto com alguns dos utensílios da casa* do verdadeiro Deus, e ele os levou para a terra de Sinear,*+ para a casa* do seu deus. Ele colocou os utensílios na sala do tesouro do seu deus.+  O rei então ordenou a Aspenaz, principal oficial da corte, que trouxesse alguns israelitas,* incluindo os de descendência real ou nobre.+  Deveriam ser jovens* sem nenhum defeito, de boa aparência, dotados de sabedoria, conhecimento e discernimento,+ capazes de servir no palácio do rei. Ele deveria lhes ensinar a escrita e a língua dos caldeus.  Além disso, o rei estipulou para eles uma porção diária das iguarias do rei e do vinho que ele bebia. Eles deveriam ser treinados* por três anos, e no fim desse período passariam a servir o rei.  Entre eles, havia alguns da tribo* de Judá: Daniel,*+ Hananias,* Misael* e Azarias.*+  E o principal oficial da corte deu-lhes outros nomes:* chamou Daniel de Beltessazar,+ Hananias de Sadraque, Misael de Mesaque, e Azarias de Abednego.+  Mas Daniel decidiu no coração que não se tornaria impuro com as iguarias do rei nem com o vinho que ele bebia. Assim, pediu ao principal oficial da corte permissão para não consumir essas coisas que o tornariam impuro.  E o verdadeiro Deus fez com que o principal oficial da corte mostrasse favor* e misericórdia a Daniel.+ 10  Mas o principal oficial da corte disse a Daniel: “Tenho medo do meu senhor, o rei, que estipulou o alimento e a bebida para vocês. E se ele perceber que a aparência de vocês está pior do que a dos outros jovens* de sua idade? Por sua causa, eu serei culpado* perante o rei.” 11  Mas Daniel disse ao guardião, a quem o principal oficial da corte tinha encarregado de cuidar de Daniel, Hananias, Misael e Azarias: 12  “Por favor, faça uma experiência com seus servos por dez dias; deem-nos vegetais para comer e água para beber. 13  Depois compare a nossa aparência com a aparência dos jovens* que comem as iguarias do rei e, de acordo com o que observar, decida como tratará os seus servos.” 14  Ele concordou com a proposta e fez uma experiência com eles por dez dias. 15  Ao fim dos dez dias eles tinham uma aparência melhor e mais saudável* do que todos os jovens* que comiam as iguarias do rei. 16  Portanto, o guardião retirava as iguarias e o vinho destinados a eles, e lhes dava vegetais. 17  E o verdadeiro Deus deu a esses quatro jovens* conhecimento e compreensão de todo tipo de escrita, e também lhes deu sabedoria; e Daniel recebeu entendimento de todo tipo de visões e sonhos.+ 18  Ao terminar o prazo que o rei tinha determinado para que os levassem à sua presença,+ o principal oficial da corte os levou perante Nabucodonosor. 19  Quando o rei falou com eles, não havia em todo o grupo ninguém como Daniel, Hananias, Misael e Azarias;+ e eles continuaram a servir perante o rei. 20  E, sempre que o rei os consultava sobre um assunto que exigia sabedoria e entendimento, ele os achava dez vezes melhores do que todos os sacerdotes-magos e adivinhos*+ que havia em todo o seu reino. 21  E Daniel continuou ali até o primeiro ano do rei Ciro.+

Notas

Ou: “do templo”.
Isto é, Babilônia.
Ou: “o templo”.
Lit.: “filhos de Israel”.
Lit.: “meninos”.
Ou, possivelmente: “nutridos”.
Lit.: “dos filhos”.
Que significa “meu juiz é Deus”.
Que significa “Jeová mostrou favor”.
Que possivelmente significa “Quem é semelhante a Deus?”
Que significa “Jeová ajudou”.
Isto é, nomes babilônicos.
Ou: “bondade”.
Lit.: “meninos”.
Lit.: “a minha cabeça será culpada”.
Lit.: “meninos”.
Lit.: “gorda de carne”.
Lit.: “meninos”.
Lit.: “meninos”.
Ou: “encantadores”.