Judas 1:1-25

 Judas,* escravo de Jesus Cristo, mas irmão de Tiago,+ aos chamados+ que são amados em relação com Deus, [o] Pai,+ e preservados*+ para Jesus Cristo:  Misericórdia,+ e paz,+ e amor+ vos sejam aumentados.+  Amados,+ embora eu tivesse feito todo esforço para vos escrever a respeito da salvação que temos em comum,+ achei necessário escrever-vos para vos exortar* a travardes uma luta árdua* pela fé+ que de uma vez para sempre foi entregue aos santos.+  A minha razão é que se introduziram sorrateiramente certos homens+ que há muito têm sido designados+ pelas Escrituras para este julgamento,+ homens ímpios,*+ que transformam a benignidade imerecida de nosso Deus numa desculpa para conduta desenfreada*+ e que se mostram falsos+ para com o nosso único Dono+ e Senhor,+ Jesus Cristo.  Desejo lembrar-vos, apesar de saberdes todas as coisas+ uma vez para sempre, que Jeová,* embora salvasse um povo, tirando-o da terra do Egito,+ destruiu depois os que não mostraram fé.+  E os anjos que não conservaram a sua posição original, mas abandonaram a sua própria moradia+ correta, ele reservou com laços sempiternos,+ em profunda escuridão, para o julgamento do grande dia.+  Assim também Sodoma e Gomorra, e as cidades em volta delas,+ as quais, da mesma maneira como os precedentes, tendo cometido fornicação de modo excessivo e tendo ido após a carne para uso desnatural,+ são postas diante [de nós] como exemplo [de aviso]+ por sofrerem a punição judicial do fogo eterno.+  Da mesma maneira, apesar disso, estes homens, também, entregando-se a sonhos,+ aviltam a carne, e desconsideram o senhorio,+ e falam de modo ultrajante* dos gloriosos.*+  Mas, quando Miguel,+ o arcanjo,+ teve uma controvérsia*+ com o Diabo e disputava* acerca do corpo de Moisés,+ não se atreveu a lançar um julgamento contra ele em termos ultrajantes,+ mas disse: “Jeová* te censure.”+ 10  Contudo, estes [homens] estão falando de modo ultrajante de todas as coisas que realmente não conhecem;+ mas, em todas as coisas que eles entendem naturalmente, como os animais irracionais,+ nestas coisas prosseguem em corromper-se.+ 11  Ai deles, porque foram pela vereda de Caim+ e se arremeteram no proceder errôneo de Balaão,+ para uma recompensa, e pereceram na conversa rebelde+ de Corá!+ 12  Estes são os rochedos ocultos sob a água, nos vossos ágapes,+ banqueteando-se convosco, pastores que se apascentam a si mesmos sem temor;+ nuvens sem água, levadas+ pelos ventos;+ árvores no fim do outono, [mas] infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;+ 13  ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias causas para vergonha;+ estrelas sem rumo fixo, para as quais está reservado para sempre o negrume da escuridão.+ 14  Sim, o sétimo homem [na linhagem] de Adão, Enoque,+ profetizou também a respeito deles, dizendo: “Eis que Jeová* veio com as suas santas miríades,*+ 15  para executar o julgamento contra todos+ e para declarar todos os ímpios culpados de todas as suas ações ímpias que fizeram de modo ímpio, e de todas as coisas chocantes que os pecadores ímpios falaram contra ele.”+ 16  Estes homens são resmungadores,+ queixosos de sua sorte na vida,* procedendo segundo os seus próprios desejos,+ e as suas bocas falam coisas bombásticas,+ ao passo que admiram personalidades*+ para o [seu próprio] proveito. 17  Quanto a vós, amados, recordai-vos das declarações feitas anteriormente pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,+ 18  de como vos costumavam dizer: “No último tempo haverá ridicularizadores,* procedendo segundo os seus próprios desejos de coisas ímpias.”+ 19  Estes são os que fazem separações,*+ [homens] animalescos,*+ sem espiritualidade.*+ 20  Vós, porém, amados, edificando-vos+ na vossa santíssima fé+ e orando com espírito santo,+ 21  mantende-vos no amor de Deus,+ ao passo que aguardais a misericórdia+ de nosso Senhor Jesus Cristo, visando a vida eterna.+ 22  Continuai, também, a mostrar misericórdia+ para com alguns que têm dúvidas;+ 23  salvai-os+ por arrebatá-los do fogo.+ Mas continuai a mostrar misericórdia para com os outros, fazendo-o com temor, ao passo que odiais até mesmo a roupa interior que tiver sido manchada pela carne.+ 24  Ora, àquele que é capaz de vos guardar+ de tropeços* e de vos estabelecer sem mácula+ à vista da sua glória,* com grande alegria, 25  ao único Deus, nosso Salvador,*+ por intermédio de Jesus Cristo,+ nosso Senhor, seja a glória,+ a majestade, o poderio+ e a autoridade+ por toda a eternidade passada,*+ e agora, e para toda a eternidade.+ Amém.+

Notas de rodapé

“Judas.” Gr.: I·oú·das, significando “Louvado”.
Lit.: “(os) guardados”.
Lit.: “encorajando-vos”.
Lit.: “a ficardes pelejando na”.
Lit.: “(os) irreverentes”.
Ou “para licenciosidade (libertinagem; impudicícia)”. Gr.: eis a·sél·gei·an; J17,22(hebr.): lezim·máh.
“Jeová”, J7,8,11-14,16-18,22,23; א(gr.): Ký·ri·os; Cc: “Deus”; ABVg: “Jesus”. Veja Ap. 1D.
Lit.: “blasfemam”.
Lit.: “de glórias”.
Lit.: “tendo julgado para si de modo dividido”.
Lit.: “estava dizendo em desacordo”.
“Jeová”, J7,8,11-14,16-18,22-24,28; AB(gr.): Ký·ri·os; א°: “Deus”. Veja Ap. 1D.
Veja Ap. 1D.
Ou “santas dezenas de milhares”.
Lit.: “queixosos da sorte”.
Lit.: “se maravilham de faces”.
Lit.: “jogadores do esporte [da zombaria]”.
Ou “diferenças; distinções”.
Lit.: “[os] de alma; físicos”. Gr.: psy·khi·koí; lat.: a·ni·má·les; J17(hebr.): naf·shi·yím.
Lit.: “espírito”. Gr.: pneú·ma; lat.: spí·ri·tum; J17,18,22(hebr.): werú·ahh, “e espírito”.
Lit.: “[para] não cairdes”.
Ou “imaculados perante a sua gloriosa pessoa”.
Lit.: “a[o] único Deus e Salvador de nós”. Gr.: mó·noi The·oí So·té·ri he·món; lat.: só·li Dé·o sal·va·tó·ri nó·stro.
Ou “antes de todo o tempo”.