Habacuque 3:1-19

3  A oração de Habacuque, o profeta, em endechas:*  Ó Jeová, ouvi as notícias a teu respeito.+ Fiquei com medo da tua atuação, ó Jeová.+ Aviva-a no meio dos anos! Torna-a conhecida no meio dos anos. Durante a agitação, que tu te lembres de ter misericórdia.+  O próprio Deus* passou a chegar de Temã,* sim, um Santo desde o monte Parã.+ Selá.*+ Sua dignidade cobriu [os] céus;+ e do seu louvor encheu-se a terra.+  Quanto à [sua]* claridade, chegou a ser igual à luz.+ Havia dois raios* [saindo] da sua mão e ali se escondia a sua força.+  Diante dele andava a peste+ e junto aos seus pés saía a febre ardente.+  Ele ficou parado para sacudir [a] terra.+ Ele viu, e então fez nações pular.+ E as montanhas eternas foram despedaçadas;+ os morros de duração indefinida se encurvaram.+ Suas são as caminhadas de há muito tempo.  Vi as tendas de Cusã* debaixo daquilo que é prejudicial. Os panos de tenda da terra de Midiã+ começaram a ficar agitados.+  É contra os rios, ó Jeová, é contra os rios que se acendeu a tua ira+ ou é a tua fúria contra o mar?+ Pois cavalgaste sobre os teus cavalos;+ teus carros eram salvação.+  Teu arco vem a ser descoberto na [sua] nudez.+ A coisa dita* são os juramentos das tribos.+ Selá. Com rios passaste a fender [a] terra.+ 10  Os montes te viram; chegaram a estar em severas dores.+ Passou um temporal de águas. A água de profundeza* emitiu o seu som.+ Levantou alto a sua mão. 11  O sol — a lua — ficou parado+ na sua morada excelsa.+ Tuas próprias flechas iam como a luz.+ O relâmpago da tua lança serviu de claridade.+ 12  Marchaste com verberação [através] da terra. Em ira trilhaste [as] nações.+ 13  E saíste para a salvação do teu povo,+ para salvar o teu ungido.* Despedaçaste o cabeça da casa do iníquo.+ Houve a exposição do alicerce até o pescoço.+ Selá. 14  Com os seus próprios bastões furaste+ [a] cabeça dos seus guerreiros [quando] avançaram tempestuosamente para espalhar-me.+ Sua rejubilação era a dos decididos a devorar o atribulado num esconderijo.+ 15  Avançaste através do mar [com] os teus cavalos, [através] da massa das vastas águas.+ 16  Ouvi, e meu ventre começou a ficar agitado; meus lábios tremeram diante do som; a podridão começou a penetrar-me nos ossos;+ e eu estava agitado na minha situação, de aguardar tranqüilamente* o dia da aflição,+ a [sua] vinda sobre o povo,+ [para que] ele os acometesse. 17  Ainda que [a] própria figueira não floresça+ e não haja produção nas videiras, o trabalho da oliveira realmente resulte em fracasso e os próprios socalcos realmente não produzam alimento,+ [o] rebanho seja separado do redil e não haja manada nos currais;+ 18  Ainda assim, no que se refere a mim, vou rejubilar com o próprio Jeová;+ vou jubilar com o Deus* da minha salvação.+ 19  Jeová, o Soberano Senhor, é minha energia vital;+ e ele fará os meus pés semelhantes aos das corças+ e me fará pisar nos meus altos.+

Notas de rodapé

“Endechas.” Hebr.: shigh·yo·nóhth; LXX: “cântico”; Vg: “(por) atos ignorantes; (por) ignorâncias”. Veja Sal 7:cab n.: “Endecha”.
“Deus.” Hebr.: ’Elóh·ah, sing.; gr.: The·ós; lat.: Dé·us.
“De Temã.” Hebr.: mit·Teh·mán; gr.: ek Thai·mán. Ou “do sul”, como na Vg; veja Êx 26:18, 35.
“Selá.” Hebr.: sé·lah; gr.: di·á·psal·ma, “interlúdio musical”. Esta palavra ocorre três vezes nesta oração de Habacuque. Veja Sal 3:2 n.: “Selá.”
“Sua”, LXXSyVg; M omite isso.
Lit.: “chifres”. Veja Êx 34:29, 30, 35.
“Cusã”, MSy; LXX: “dos etíopes”; Vg: “Etiópia”.
“Na [sua] nudez. A coisa dita”, M; LXXBagster: “Certamente dobraste o teu arco diante de cetros, diz o Senhor [LXXVTS 10a: “Jeová”].” Veja Ap. 1C sec. 2.
Ou “águas empoladas”. Hebr.: tehóhm; sir.: tehu·ma’; LXXVg: “abismo”. Veja Gên 1:2 n.: “profundeza”.
“Teu ungido.” Hebr.: meshi·hhé·kha; LXXBagster(gr.): khri·stón; lat.: chrí·sto.
“De gemer (lamentar) diante do”, KB, p. 602.
“Com o Deus da.” Hebr.: bE’·lo·héh.