Traduções da Bíblia
Princípios de tradução da Bíblia
Cinco princípios que guiaram a preparação da Tradução do Novo Mundo.
Por que existem tantas Bíblias?
Existe um motivo importante para existirem tantas traduções da Bíblia hoje.
A Tradução do Novo Mundo é exata?
Por que a Tradução do Novo Mundo é diferente de muitas traduções da Bíblia?
Um manuscrito antigo e o nome de Deus
Veja provas de que o nome de Deus deve aparecer no “Novo Testamento”.
A tradução “das proclamações sagradas de Deus” — Romanos 3:2
As Testemunhas de Jeová já usaram muitas traduções da Bíblia nos últimos cem anos. Então, por que elas decidiram traduzi-la para o inglês moderno?
A Pesito siríaca e seu valor para nós
Essa Bíblia antiga prova que algumas traduções modernas da Bíblia contêm versículos que não apareciam nos escritos originais.
A Bíblia de Bedell — um pequeno passo para muitos entenderem melhor a Bíblia
Por 300 anos, essa foi a única tradução da Bíblia em irlandês.
As incríveis edições da Bíblia de Elias Hutter
Elias Hutter, um estudioso do século 16, publicou duas Bíblias em hebraico que são muito importantes. O que elas têm de tão especial?
Um tesouro escondido por séculos
Saiba como a mais antiga tradução da Bíblia em georgiano foi descoberta.
A Bíblia em georgiano
Os manuscritos antigos da Bíblia em georgiano foram feitos por volta do ano 450.
Uma “grande realização” na Estônia
A Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas em estoniano foi indicada ao Prêmio de Obra Linguística do Ano, de 2014, na Estônia.
O nome de Deus é divulgado em suaíli
Saiba como o nome de Deus, Jeová, passou a estar na Bíblia em suaíli.