As Boas Novas Segundo Lucas 16:1-31
Notas de rodapé
Notas de estudo
administrador: Ou: “administrador da casa; mordomo”. — Veja a nota de estudo em Lu 12:42.
medidas: Ou: “batos”. Alguns estudiosos acreditam que a palavra grega usada aqui, bátos, se refira a uma unidade de medida usada pelos hebreus chamada “bato”. Foram encontrados alguns fragmentos de jarros com a inscrição “bato” escrita em letras hebraicas antigas. Com base nesses fragmentos, parece que 1 bato tinha cerca de 22 litros. — Veja o Glossário, “Bato”, e o Apêndice B14-A.
grandes medidas: Ou: “coros”. Alguns estudiosos acreditam que a palavra grega usada aqui, kóros, se refira a uma unidade de medida usada pelos hebreus chamada “coro”, que equivalia a 10 batos. Considerando-se que 1 bato tinha uns 22 litros, 1 coro teria cerca de 220 litros. — Veja a nota de estudo em Lu 16:6; o Glossário, “Bato”, “Coro”; e o Apêndice B14-A.
agiu com sabedoria prática: Ou: “agiu com astúcia (prudência)”. A palavra grega traduzida aqui como “com sabedoria prática” é fronímos. Um adjetivo relacionado com essa palavra foi traduzido como mais sábios em sentido prático neste mesmo versículo e como “prudente” em Mt 7:24; 24:45; 25:2 e Lu 12:42. — Veja as notas de estudo em Mt 24:45; Lu 12:42.
deste sistema de coisas: A palavra grega usada aqui, aión, tem o sentido básico de “época”. Ela pode se referir também a uma situação existente ou a características marcantes de certo período ou época. Aqui, ela se refere ao atual sistema de coisas injusto e ao estilo de vida das pessoas que fazem parte dele. — Veja o Glossário, “Sistema(s) de coisas”.
amigos: Ou seja, amigos no céu, se referindo a Jeová Deus e a Jesus Cristo, os únicos que podem receber alguém “nas moradas eternas”.
das riquezas injustas: Lit.: “do mamom da injustiça”. Em geral, os estudiosos entendem que a palavra grega mamonás (de origem semítica), que é traduzida em algumas Bíblias como “Mamom”, se refere a dinheiro ou riquezas. (Veja a nota de estudo em Mt 6:24.) Jesus chamou as riquezas materiais de injustas, pelo visto, porque elas estão sob o controle de humanos pecadores, porque normalmente são usadas para objetivos egoístas e porque muitas vezes são conseguidas de forma injusta. Além disso, possuir ou desejar riquezas materiais pode levar a pessoa a fazer coisas erradas. Visto que essas riquezas podem perder seu valor, os que são ricos em sentido material não deveriam confiar nelas. (1Ti 6:9, 10, 17-19) Em vez disso, eles deveriam usar suas riquezas para fazer amizade com Jeová e com Jesus, que podem recebê-los “nas moradas eternas”.
moradas eternas: Lit.: “tendas eternas”. Ao que tudo indica, esta expressão se refere a moradas perfeitas no novo mundo, seja no Reino celestial junto com Jesus Cristo, seja no Paraíso terrestre governado pelo Reino.
odiará: Ou seja, será menos dedicado a ele. — Veja a nota de estudo em Lu 14:26.
ser escravos: Veja a nota de estudo em Mt 6:24.
Riquezas: Veja a nota de estudo em Mt 6:24.
A Lei e os Profetas: “A Lei” se refere aos livros de Gênesis a Deuteronômio. “Os Profetas” são os livros das Escrituras Hebraicas escritos pelos profetas. Mas, quando as duas expressões são mencionadas juntas, elas podem se referir a todos os livros das Escrituras Hebraicas. — Mt 5:17; 7:12; 22:40; veja a nota de estudo em Mt 11:13.
avança vigorosamente: A palavra grega usada aqui transmite a ideia básica de ação enérgica ou esforço vigoroso. Alguns tradutores da Bíblia entendem que ela tem um sentido negativo (de sofrer violência ou de agir com violência). Mas Jesus tinha acabado de dizer: o Reino de Deus está sendo declarado como boas novas. Como ele estava falando de algo positivo, é razoável concluir que a palavra grega também tenha sido usada de modo positivo, com o sentido de “ir atrás de algo com entusiasmo; buscar fervorosamente”. Tudo indica que ela se refere ao grande esforço feito pelos que aceitavam as boas novas. Esse esforço abria para eles a oportunidade de se tornarem herdeiros do Reino.
um só traço de uma letra: Nos dias de Jesus, algumas letras do alfabeto hebraico tinham um traço bem pequeno que as diferenciava de outras. Jesus usou essa hipérbole para mostrar que a Palavra de Deus se cumpriria nos mínimos detalhes. — Veja a nota de estudo em Mt 5:18.
comete adultério: O verbo grego usado aqui, moikheúo, se refere a trair o marido ou a esposa. De acordo com a Bíblia, adultério se refere a qualquer ato intencional de “imoralidade sexual” (em grego, porneía) que uma pessoa casada comete com alguém que não é sua esposa ou seu marido. (Para uma explicação sobre o que é “imoralidade sexual”, veja a nota de estudo em Mt 5:32.) Na época em que a Lei mosaica estava em vigor, um homem que tivesse relações sexuais com a esposa ou a noiva de outro homem era culpado de adultério. — Veja as notas de estudo em Mt 5:27; Mr 10:11.
uma mulher divorciada: Ou seja, uma mulher divorciada por um motivo que não fosse imoralidade sexual. — Veja a nota de estudo em Mt 5:32.
um mendigo: Ou: “um homem pobre”. A palavra grega usada aqui pode se referir a alguém necessitado ou extremamente pobre. Ela estabelece um nítido contraste com o homem rico da ilustração de Jesus. A mesma palavra é usada em sentido figurado em Mt 5:3, que fala sobre “os que têm consciência de sua necessidade espiritual”, literalmente “os que são pobres (necessitados; indigentes; mendigos) com relação ao espírito”. Ali ela se refere a pessoas que têm plena consciência de que são pobres em sentido espiritual e de que precisam de Deus. — Veja a nota de estudo em Mt 5:3.
Lázaro: Provavelmente a forma grega do nome hebraico Eleazar, que significa “Deus ajudou”.
cães: De acordo com a Lei mosaica, os cães eram impuros. (Le 11:27) Pelo visto, Jesus estava se referindo a cachorros de rua que se alimentavam de restos de comida que encontravam no lixo. As Escrituras Hebraicas muitas vezes se referem aos cachorros em tom negativo. (De 23:18, nota de rodapé; 1Sa 17:43; 24:14; 2Sa 9:8; 2Rs 8:13; Pr 26:11) Assim, o fato de Jesus falar em sua ilustração que “cães” lambiam as feridas de Lázaro mostrava o estado lastimável em que ele estava. Em Mt 7:6, a palavra “cães” é usada em sentido figurado e se refere a pessoas que não reconhecem o valor das verdades preciosas da Palavra de Deus. — Veja as notas de estudo em Mt 7:6; 15:26.
para junto de Abraão: Lit.: “para o seio de Abraão”. A expressão “para o seio de” era uma figura de linguagem. Ela vinha do costume que as pessoas tinham naquela época de tomar refeições deitadas lado a lado em divãs, o que permitia que um amigo se encostasse no peito do outro. (Jo 13:23-25) Convidar alguém para a posição junto ao seio era uma demonstração de grande consideração ou amizade achegada. — Veja a nota de estudo em Jo 1:18.
Sepultura: Ou: “Hades”. Ou seja, o lugar simbólico (ou a condição) em que estão os mortos em geral. — Veja o Glossário.
ao seu lado: Lit.: “no seio dele”. — Veja a nota de estudo em Lu 16:22.
Eles têm Moisés e os Profetas: Ou seja, os livros escritos por Moisés e pelos profetas, que eram lidos nas sinagogas todo sábado (At 15:21) e deveriam ter levado aqueles homens a aceitar Jesus como o Messias e Rei escolhido por Deus.
Mídia

Em sua ilustração sobre o administrador injusto, Jesus fez referência ao costume de registrar as transações comerciais em contratos. (Lu 16:6, 7) O documento de papiro mostrado nesta foto foi escrito em aramaico e é datado de aproximadamente 55 d.C. Ele foi encontrado em uma caverna no uádi Murabbaat, no deserto da Judeia. O documento descreve a dívida e as condições em que o pagamento seria feito, conforme tinha sido combinado entre Absalão, filho de Hanin, e Zacarias, filho de Jeoanã. Pode ser que as pessoas tenham pensado nesse tipo de documento quando ouviram a ilustração de Jesus.

O corante púrpura era extraído de moluscos como o Murex trunculus (à esquerda) e o Murex brandaris (à direita). As conchas desses moluscos têm de 5 a 8 centímetros de comprimento. Eles têm em seu pescoço uma pequena glândula que contém apenas uma gota de um fluido chamado de “a flor”, que tem aparência e consistência semelhante à nata. Mas quando esse fluido é exposto ao ar e à luz, ele muda aos poucos para um tom intenso de violeta ou de vermelho puxando para o roxo. Esses moluscos são encontrados no litoral do mar Mediterrâneo, e o tom do corante obtido varia de acordo com a região. Os moluscos maiores eram abertos individualmente, e seu precioso fluido era extraído com cuidado. Já os moluscos menores eram triturados em um pilão. Visto que só era possível retirar uma pequena quantidade de fluido de cada molusco, ficava muito caro obter corante suficiente para tingir uma roupa. Por isso, usar roupas tingidas de púrpura passou a ser um sinal de que a pessoa era rica ou importante. — Est 8:15.