As Boas Novas Segundo João 16:1-33

16  “Eu lhes disse essas coisas para que vocês não tropecem.  Os homens os expulsarão da sinagoga.+ De fato, vem a hora em que quem matar vocês+ pensará que está prestando um serviço sagrado a Deus.  Mas eles farão isso porque não conhecem nem ao Pai nem a mim.+  Contudo, eu lhes disse essas coisas para que, quando chegar a hora de acontecerem, vocês se lembrem de que lhes falei delas.+ “Eu não lhes disse essas coisas no princípio porque eu estava com vocês.  Mas agora vou para Aquele que me enviou;+ mesmo assim, nenhum de vocês me pergunta: ‘Para onde o senhor vai?’  Pelo contrário, o coração de vocês está cheio de tristeza porque eu lhes disse essas coisas.+  Contudo, eu lhes digo a verdade: É em seu benefício que vou embora. Pois, se eu não for embora, o ajudador+ não virá a vocês; mas, se eu for, o enviarei a vocês.  E, quando ele vier, dará ao mundo provas convincentes do pecado, da justiça e do julgamento:  primeiro, do pecado,+ porque eles não exercem fé em mim;+ 10  depois, da justiça, porque vou para o Pai e vocês não me verão mais; 11  então, do julgamento, porque o governante deste mundo foi julgado.+ 12  “Ainda tenho muitas coisas para lhes dizer, mas agora vocês não são capazes de suportá-las.+ 13  No entanto, quando ele vier, o espírito da verdade,+ ele os guiará a toda a verdade, pois não falará de sua própria iniciativa, mas falará o que ouvir e declarará a vocês as coisas que virão.+ 14  Ele me glorificará,+ porque receberá do que é meu e o declarará a vocês.+ 15  Tudo que o Pai tem é meu.+ É por isso que eu disse que ele receberá do que é meu e o declarará a vocês. 16  Em breve vocês não me verão mais;+ e também em breve vocês me verão.” 17  Em vista disso, alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: “O que ele quer dizer com: ‘Em breve vocês não me verão; e também em breve vocês me verão’ e ‘porque vou para o Pai’?” 18  Eles diziam: “O que ele quer dizer com: ‘Em breve’? Não sabemos do que ele está falando.” 19  Jesus sabia que eles queriam lhe fazer perguntas, de modo que lhes disse: “Vocês estão perguntando uns aos outros o que eu quis dizer quando falei: ‘Em breve vocês não me verão; e também em breve vocês me verão’? 20  Digo-lhes com toda a certeza: Vocês chorarão e lamentarão,+ mas o mundo se alegrará; vocês ficarão tristes, mas a sua tristeza será transformada em alegria.+ 21  Quando uma mulher está dando à luz, ela sofre porque chegou a sua hora; mas, quando nasce o seu bebê, ela não se lembra mais da aflição, por causa da alegria de um ser humano ter vindo ao mundo. 22  Do mesmo modo, agora vocês estão tristes; mas eu os verei novamente, e o seu coração se alegrará,+ e ninguém tirará a sua alegria. 23  Naquele dia vocês não me farão absolutamente nenhuma pergunta. Digo-lhes com toda a certeza: Se pedirem ao Pai qualquer coisa+ em meu nome, ele a dará a vocês.+ 24  Até agora vocês não pediram nem uma única coisa em meu nome. Peçam e receberão, para que a sua alegria seja completa. 25  “Eu lhes disse essas coisas usando comparações. Vem a hora em que não lhes falarei mais usando comparações, mas eu lhes falarei claramente a respeito do Pai. 26  Naquele dia vocês pedirão ao Pai em meu nome. Não quero dizer com isso que pedirei por vocês. 27  Pois o próprio Pai ama vocês, porque vocês me amam+ e acreditam que vim como representante de Deus.+ 28  Vim como representante do Pai e entrei no mundo. Agora, deixo o mundo e vou para o Pai.”+ 29  Seus discípulos disseram: “Agora, sim, o senhor está falando claramente e não está fazendo comparações. 30  Agora sabemos que o senhor sabe todas as coisas e não precisa que lhe façam perguntas. Por isso acreditamos que o senhor veio de Deus.” 31  Jesus lhes respondeu: “Agora vocês acreditam? 32  Escutem: Vem a hora — realmente já veio — em que vocês serão espalhados, cada um para a sua própria casa, e me deixarão sozinho.+ Mas eu não estou sozinho, porque o Pai está comigo.+ 33  Eu lhes disse essas coisas para que, por meio de mim, vocês tenham paz.+ No mundo vocês terão tribulação,+ mas coragem! Eu venci o mundo.”+

Notas de rodapé

Notas de estudo

tribunais locais: No idioma original, este versículo usa o plural da palavra synédrion. Nas Escrituras Gregas Cristãs, essa palavra geralmente se refere ao Sinédrio, o supremo tribunal judaico em Jerusalém. (Veja o Glossário, “Sinédrio”, e as notas de estudo em Mt 5:22; 26:59.) Mas synédrion também era uma palavra genérica para uma assembleia ou reunião. Aqui ela se refere aos tribunais locais que funcionavam nas sinagogas. Esses tribunais tinham a autoridade de aplicar punições como açoitamento e excomunhão (expulsar da comunidade religiosa). — Mt 23:34; Mr 13:9; Lu 21:12; Jo 9:22; 12:42; 16:2.

lhe prestar . . . serviço sagrado: Ou: “adorar . . . a ele”. A palavra grega usada aqui, latreúo, tem o sentido básico de “servir”. Na Bíblia, ela se refere a prestar serviço a Deus, a trabalhar em coisas relacionadas com a adoração dele (Mt 4:10; Lu 2:37; 4:8; At 7:7; Ro 1:9; Fil 3:3; 2Ti 1:3; He 9:14; 12:28; Ap 7:15; 22:3), ou a realizar serviços no santuário ou no templo (He 8:5; 9:9; 10:2; 13:10). Por isso, em certos contextos essa expressão pode ser traduzida como “adorar”. Em alguns poucos casos, essa palavra é usada com relação à adoração falsa, ou seja, a servir ou adorar coisas criadas. — At 7:42; Ro 1:25.

os expulsarão da sinagoga: Ou: “os excomungarão; os banirão da sinagoga”. A palavra grega aposynágogos (lit.: “fora da sinagoga”) aparece apenas três vezes nas Escrituras: em Jo 9:22, em Jo 12:42 e aqui neste versículo. Uma pessoa que fosse expulsa da sinagoga seria desprezada e excluída do convívio social com outros judeus, e isso também poderia trazer graves problemas financeiros para a família. O principal objetivo das sinagogas era instruir. Mas, pelo visto, elas também serviam como tribunais locais que tinham a autoridade de aplicar punições, como açoitamento e excomunhão (expulsar alguém de uma comunidade religiosa). (Veja a nota de estudo em Mt 10:17.) As palavras de Jesus neste versículo eram um alerta sobre o que poderia acontecer com quem decidisse segui-lo. Jesus já tinha falado que o mundo odiaria seus seguidores, mas essa foi a primeira vez que ele disse que alguns deles chegariam a ser mortos.

um serviço sagrado: O substantivo grego usado aqui, latreía, se refere a um ato de adoração. Nas Escrituras Gregas Cristãs, esse substantivo é sempre usado com referência a serviço prestado a Deus. — Ro 9:4; 12:1; He 9:1, 6; para uma explicação sobre o verbo grego relacionado, latreúo, veja a nota de estudo em Lu 1:74.

ajudador: Ou: “consolador; incentivador; advogado”. A palavra grega traduzida aqui como “ajudador” (parákletos) é usada na Bíblia para se referir tanto ao espírito santo (Jo 14:16, 26; 15:26; 16:7) como a Jesus (1Jo 2:1). A palavra poderia ser traduzida literalmente como “pessoa chamada para o lado de alguém” para prestar ajuda. Apesar de o espírito santo ser uma força, e não uma pessoa, Jesus o chamou de “ajudador” e falou que esse ajudador iria ‘ensinar’, ‘dar testemunho’, ‘dar provas’, ‘guiar’, ‘falar’, ‘ouvir’ e ‘receber’. (Jo 14:26; 15:26; 16:7-15) Ao falar do espírito santo dessa forma, Jesus estava usando uma figura de linguagem chamada personificação, que envolve falar de algo sem vida ou de um objeto como se fossem uma pessoa. Essa mesma figura de linguagem é usada nas Escrituras para falar sobre muitas outras coisas, como a sabedoria, a morte, o pecado e a bondade imerecida. (Mt 11:19; Lu 7:35; Ro 5:14, 17, 21; 6:12; 7:8-11) E é óbvio que nenhuma dessas coisas é realmente uma pessoa. Além disso, o espírito de Deus é muitas vezes mencionado junto com outras coisas sem vida, o que também mostra que ele não é uma pessoa. (Mt 3:11; At 6:3, 5; 13:52; 2Co 6:4-8; Ef 5:18) Alguns argumentam que o fato de o texto grego usar pronomes masculinos para se referir a esse “ajudador” prova que o espírito santo é uma pessoa. (Jo 14:26) Mas, de acordo com a gramática grega, como a palavra parákletos é masculina, os pronomes também precisam ser masculinos. (Jo 16:7, 8, 13, 14) Por outro lado, quando a palavra usada para se referir ao espírito santo é pneúma, que é do gênero neutro, os pronomes usados também são neutros. — Veja a nota de estudo em Jo 14:17.

ajudador: Veja a nota de estudo em Jo 14:16.

ele: Nos versículos 13 e 14, a palavra “ele” se refere ao “ajudador” mencionado em Jo 16:7. Jesus usou a expressão “o ajudador” para se referir ao “espírito santo”, que é uma força, não uma pessoa. Em grego, a palavra para “ajudador” é do gênero masculino, mas a palavra para “espírito santo” é do gênero neutro. — Veja a nota de estudo em Jo 14:16.

ele: Aqui, a palavra “ele” se refere ao “ajudador”, mencionado no versículo anterior. (Veja a nota de estudo em Jo 16:13.) Ao chamar o espírito santo de “ajudador”, Jesus usou uma figura de linguagem chamada personificação, que envolve falar de algo sem vida ou de um objeto como se fossem uma pessoa. Apesar de o espírito santo ser uma força, e não uma pessoa, Jesus falou que o ajudador iria ‘ensinar’, ‘dar testemunho’, ‘dar provas’, ‘guiar’, ‘falar’, ‘ouvir’ e ‘receber’. (Jo 14:26; 15:26; 16:7-15) O espírito daria ao mundo provas convincentes do pecado porque tornaria evidente que o mundo não tinha fé no Filho de Deus. O espírito também daria provas convincentes da justiça porque o fato de Jesus ir para o céu provaria que ele era visto por Deus como justo. Além disso, o espírito mostraria por que o julgamento recebido por Satanás, “o governante deste mundo”, é merecido. (Jo 16:9-11) A palavra grega traduzida aqui como “dará . . . provas convincentes” é elégkho, que também é traduzida como “repreender”. — 1Ti 5:20; Tit 1:9.

ajudador: Ou: “consolador; incentivador; advogado”. A palavra grega traduzida aqui como “ajudador” (parákletos) é usada na Bíblia para se referir tanto ao espírito santo (Jo 14:16, 26; 15:26; 16:7) como a Jesus (1Jo 2:1). A palavra poderia ser traduzida literalmente como “pessoa chamada para o lado de alguém” para prestar ajuda. Apesar de o espírito santo ser uma força, e não uma pessoa, Jesus o chamou de “ajudador” e falou que esse ajudador iria ‘ensinar’, ‘dar testemunho’, ‘dar provas’, ‘guiar’, ‘falar’, ‘ouvir’ e ‘receber’. (Jo 14:26; 15:26; 16:7-15) Ao falar do espírito santo dessa forma, Jesus estava usando uma figura de linguagem chamada personificação, que envolve falar de algo sem vida ou de um objeto como se fossem uma pessoa. Essa mesma figura de linguagem é usada nas Escrituras para falar sobre muitas outras coisas, como a sabedoria, a morte, o pecado e a bondade imerecida. (Mt 11:19; Lu 7:35; Ro 5:14, 17, 21; 6:12; 7:8-11) E é óbvio que nenhuma dessas coisas é realmente uma pessoa. Além disso, o espírito de Deus é muitas vezes mencionado junto com outras coisas sem vida, o que também mostra que ele não é uma pessoa. (Mt 3:11; At 6:3, 5; 13:52; 2Co 6:4-8; Ef 5:18) Alguns argumentam que o fato de o texto grego usar pronomes masculinos para se referir a esse “ajudador” prova que o espírito santo é uma pessoa. (Jo 14:26) Mas, de acordo com a gramática grega, como a palavra parákletos é masculina, os pronomes também precisam ser masculinos. (Jo 16:7, 8, 13, 14) Por outro lado, quando a palavra usada para se referir ao espírito santo é pneúma, que é do gênero neutro, os pronomes usados também são neutros. — Veja a nota de estudo em Jo 14:17.

ele: Nos versículos 13 e 14, a palavra “ele” se refere ao “ajudador” mencionado em Jo 16:7. Jesus usou a expressão “o ajudador” para se referir ao “espírito santo”, que é uma força, não uma pessoa. Em grego, a palavra para “ajudador” é do gênero masculino, mas a palavra para “espírito santo” é do gênero neutro. — Veja a nota de estudo em Jo 14:16.

mundo: A palavra grega usada aqui é kósmos. Neste contexto, ela se refere à sociedade humana injusta afastada de Deus, ou seja, a todas as pessoas que não servem a Deus. João é o único escritor dos Evangelhos que registra que Jesus falou sobre seus seguidores não fazerem parte do mundo ou não pertencerem ao mundo. Na última oração de Jesus com seus apóstolos fiéis, Jesus falou isso mais duas vezes. — Jo 17:14, 16.

o mundo: A palavra grega usada aqui é kósmos. Neste contexto, ela se refere à sociedade humana injusta afastada de Deus, ou seja, a todas as pessoas que não servem a Deus. — Compare com a nota de estudo em Jo 15:19.

o mundo inteiro: O sentido básico da palavra grega kósmos, que na maioria das vezes é traduzida como “mundo”, é “ordem” ou “estrutura”. A palavra às vezes aparece na literatura grega transmitindo a ideia de “sociedade humana”, e é usada muitas vezes nas Escrituras Gregas Cristãs com esse mesmo sentido. (Veja as notas de estudo em Jo 1:9, 10; 3:16.) Mas kósmos não é simplesmente um sinônimo de “humanidade”. Na Bíblia, a palavra mantém seu sentido básico de “ordem” ou “estrutura”, já que a sociedade humana está, de certa forma, organizada em diversas culturas, tribos, nações e sistemas econômicos. (1Jo 3:17; Ap 7:9; 14:6) É esse o sentido que a palavra “mundo” tem aqui e em alguns outros contextos. Essa “estrutura” em que a humanidade está organizada fica cada vez mais complexa conforme o tempo passa e a população aumenta. — Veja a nota de estudo em Jo 16:21.

vindo ao mundo: Jesus usou o nascimento de um bebê para ilustrar como lágrimas e sofrimento poderiam ser ‘transformados em alegria’. (Jo 16:20) Ao dar à luz, a mulher passa por muitas dores. Mas, quando o filho nasce, a alegria que ela sente é tão grande que a faz esquecer a dor que sentiu. Neste contexto, a palavra “mundo” (em grego, kósmos) se refere à sociedade humana organizada, onde o bebê passa a viver. Na Bíblia, a palavra “mundo” às vezes tem esse sentido. — 1Co 14:10; 1Ti 6:7; veja a nota de estudo em Lu 9:25.

qualquer coisa: Além dos assuntos que Jesus mencionou na oração-modelo (Mt 6:9-13), as Escrituras falam sobre muitas outras coisas que afetam a vida dos servos de Deus e que podem ser incluídas em suas orações. Isso mostra que as orações pessoais podem incluir praticamente qualquer assunto. — Fil 4:6; 1Pe 5:7; 1Jo 5:14.

comparação: João é o único escritor dos Evangelhos que usa a palavra grega paroimía. (Jo 10:6; 16:25, 29) O significado dessa palavra é semelhante ao da palavra grega parabolé (“parábola” ou “ilustração”), que é muito usada nos outros Evangelhos, mas não aparece nenhuma vez no Evangelho de João. (Veja a nota de estudo em Mt 13:3.) A palavra paroimía também pode passar a ideia de uma comparação ou analogia. Pedro usou essa mesma palavra para se referir ao “provérbio” sobre o cão que volta ao próprio vômito e a porca que volta a rolar na lama. (2Pe 2:22) Na Septuaginta, paroimía é usada como título do livro de Provérbios.

comparações: Ou: “figuras de linguagem; linguagem figurada”. — Veja a nota de estudo em Jo 10:6.

ama vocês: Ou: “tem afeição por vocês”. O verbo grego filéo pode ser traduzido como “ter afeição”, “amar”, “gostar” e “beijar”. (Jo 12:25; Mt 23:6; Mr 14:44) Esse verbo muitas vezes descreve um forte apego, do tipo que verdadeiros amigos têm um pelo outro. Quando Jesus estava a caminho do túmulo de Lázaro e “começou a chorar”, as pessoas disseram: “Vejam como ele o amava [uma forma do verbo filéo]!” (Jo 11:35, 36) Esse verbo também é usado para descrever o relacionamento achegado que costuma existir entre pais e filhos. (Mt 10:37) Além disso, como mostra este versículo, filéo é usado para falar do forte apego que Jeová tem por cada um dos seguidores de seu Filho e também para falar dos sentimentos que esses seguidores têm pelo Filho de Deus. Em Jo 5:20, esse mesmo verbo é usado para descrever o forte apego que o Pai tem pelo Filho.

o Pai está em união comigo e eu em união com o Pai: Lit.: “o Pai em mim e eu no Pai”. Neste contexto, a preposição grega en indica grande proximidade. Esse uso da preposição en é comum nos escritos do apóstolo João e do apóstolo Paulo. (Gál 1:22; 3:28; Ef 2:13, 15; 6:1) Em 1Jo 3:24 e 4:13, 15, ela foi usada para descrever a relação que existe entre Deus e os cristãos. Outra prova de que aqui a preposição en tem o sentido de “em união com” é o modo como ela foi usada em Jo 17:20-23, onde ela aparece cinco vezes.

ele não tem nenhum poder sobre mim: Lit.: “em mim ele não tem nada”. Jesus não tinha nenhuma imperfeição ou desejo errado que Satanás pudesse usar para fazê-lo deixar de servir a Deus. Pode ser que a expressão traduzida como “não tem nenhum poder sobre mim” venha da expressão idiomática hebraica “ele não tem direito sobre mim”, que era usada em contextos jurídicos. No caso de Judas, a situação foi diferente. O Diabo conseguiu entrar em Judas e ter poder sobre ele. — Jo 13:27.

por meio de mim: Ou: “em união comigo”. A preposição grega en (traduzida aqui como “por meio de”) pode se referir a um meio para atingir um objetivo (“por meio de”) ou a uma relação de grande proximidade e união (“em união com”). — Veja a nota de estudo em Jo 10:38.

Eu venci o mundo: Neste contexto, a palavra grega kósmos (“mundo”) se refere à sociedade humana injusta afastada de Deus, ou seja, a todas as pessoas que não servem a Deus. Ela foi usada com um sentido parecido em Jo 12:31; 15:19; 2Pe 2:5; 3:6; 1Jo 2:15-17 e 5:19. As Escrituras deixam claro qual é a vontade de Deus. Mas, em geral, as pessoas desse “mundo” pensam e agem de uma maneira que vai contra a vontade dele. (1Jo 2:16) Na sua última noite antes de morrer, Jesus pôde dizer: “Eu venci o mundo.” Ele venceu o mundo porque não se tornou como o mundo; ele não permitiu que os pensamentos e as ações das pessoas do mundo tivessem qualquer influência sobre ele. A fé, a lealdade e a integridade de Jesus provaram que “o governante do mundo”, Satanás, não tinha “nenhum poder” sobre ele. (Veja a nota de estudo em Jo 14:30.) Na oração de Jesus registrada em Jo 17, ele disse que nem ele nem seus discípulos faziam parte do mundo. (Jo 17:15, 16) E, quando estava sendo julgado pelo governante romano Pilatos, Jesus lhe disse: “Meu Reino não faz parte deste mundo.” (Jo 18:36) Mais de 60 anos depois do julgamento de Jesus, o apóstolo João foi inspirado a escrever: “Esta é a vitória que venceu o mundo: a nossa fé.” — 1Jo 5:4, 5.

Mídia