Jeremias 31:1-40

31  “Naquele tempo”, é a pronunciação de Jeová, “tornar-me-ei Deus para todas as famílias de Israel; e quanto a eles, tornar-se-ão meu povo”.+  Assim disse Jeová: “O povo composto dos sobreviventes da espada achou favor no ermo,+ quando Israel andava* para obter seu repouso.”+  De longe apareceu-me o próprio Jeová, [dizendo:] “E eu te* amei com um amor por tempo indefinido.+ Por isso é que te atraí com benevolência.*+  Ainda te reedificarei e serás realmente reedificada,+ ó virgem de Israel. Ainda te ataviarás com os teus pandeiros e realmente sairás na dança dos que estão rindo.+  Ainda plantarás vinhedos nos montes de Samaria.+ Os plantadores certamente plantarão e principiarão a usá-los.+  Pois há um dia em que as sentinelas na região montanhosa de Efraim realmente clamarão: ‘Levantai-vos, homens, e subamos a Sião, a Jeová, nosso Deus.’”+  Pois assim disse Jeová: “Gritai alto a Jacó, com alegria, e gritai estridentemente à cabeça das nações.+ Publicai-o.+ Dai louvor e dizei: ‘Salva teu povo, ó Jeová, o restante de Israel.’+  Eis que os trago da terra do norte+ e vou reuni-los das partes mais remotas da terra.+ Entre eles haverá o cego e o coxo, a mulher grávida e a parturiente, todos juntos.+ Retornarão para cá como grande congregação.+  Virão com choro,+ e eu os trarei com os [seus] rogos de favor. Fá-los-ei andar a vales de torrente de água,+ num caminho direito em que não se fará que tropecem. Porque eu me tornei Pai para Israel;+ e quanto a Efraim, ele é meu primogênito.”+ 10  Ouvi a palavra de Jeová, ó nações, e contai-a entre as ilhas* longínquas+ e dizei: “Aquele que espalhou Israel é quem o reunirá+ e certamente o guardará como o pastor faz com a sua grei.+ 11  Porque Jeová realmente remirá a Jacó+ e o reivindicará da mão do mais forte do que ele.+ 12  E certamente chegarão e gritarão de júbilo na altura de Sião,+ e ficarão radiantes com a bondade de Jeová,+ com o cereal, e com o vinho novo,+ e com o azeite, e com as crias* do rebanho e do gado vacum.+ E sua alma se tornará simplesmente como um jardim bem regado+ e nunca mais desfalecerão.”+ 13  “Naquele tempo alegrar-se-á a virgem com a dança, também os jovens e os velhos, todos juntos.+ E eu vou transformar seu pranto em exultação, e vou consolá-los e fazê-los alegrar-se, afastando-se do seu pesar.+ 14  E vou saturar de gordura a alma do sacerdote+ e meu próprio povo se saciará com a minha bondade”,+ é a pronunciação de Jeová. 15  “Assim disse Jeová: ‘Ouve-se uma voz em Ramá,+ lamentação e choro amargo;+ Raquel+ chorando por seus filhos.+ Negou-se a ser consolada por causa dos seus filhos,+ porque eles já não existem.’”+ 16  Assim disse Jeová: “‘Retém a tua* voz do choro e teus olhos das lágrimas,+ pois há uma recompensa pela tua atividade’, é a pronunciação de Jeová, ‘e certamente retornarão da terra do inimigo’.+ 17  “‘E existe esperança+ para o teu futuro’, é a pronunciação de Jeová, ‘e os filhos certamente retornarão ao seu próprio território’.”+ 18  “Ouvi positivamente Efraim lastimar-se:+ ‘Corrigiste-me, para que eu ficasse corrigido,+ como o bezerro que não foi treinado.+ Faze-me voltar e eu voltarei prontamente,+ porque tu és Jeová, meu Deus.+ 19  Pois, após a minha volta senti lástima;+ e depois que se me fez saber bati na coxa.+ Fiquei envergonhado e senti-me também humilhado,+ porque eu levara o vitupério da minha mocidade.’”+ 20  “É Efraim para mim um filho precioso ou um menino tratado com mimo?+ Pois, ao ponto de eu falar contra ele, sem falta me lembrarei dele ainda mais.+ Por isso é que as minhas entranhas ficaram turbulentas por ele.+ Decididamente terei piedade dele”,+ é a pronunciação de Jeová. 21  “Erige para ti* marcos de estrada. Coloca para ti postes indicadores.+ Fixa teu coração na estrada principal, no caminho pelo qual terás de ir.*+ Volta, ó virgem de Israel. Volta a estas tuas cidades.+ 22  Até quando te virarás para este e para aquele lado,+ ó filha infiel?+ Pois Jeová criou uma coisa nova na terra: A mera fêmea cercará estreitamente o varão vigoroso.”* 23  Assim disse Jeová dos exércitos, o Deus de Israel: “Ainda se dirá esta palavra na terra de Judá e nas suas cidades, quando eu recolher seus cativos: ‘Que Jeová te* abençoe,+ ó moradia justa,+ ó monte santo.’+ 24  E nela* hão de morar juntos Judá e todas as suas cidades, os lavradores e os que partiram com a grei.+ 25  Pois eu vou saturar a alma cansada e vou tornar cheia toda alma desfalecente.”+ 26  Nisto eu acordei e comecei a ver; e quanto ao meu sono, fora agradável para mim. 27  “Eis que vêm dias”, é a pronunciação de Jeová, “e eu vou semear a casa de Israel e a casa de Judá com semente de homem e com semente de animal doméstico”.+ 28  “E terá de acontecer que assim como fiquei alerta para com eles+ para desarraigar, e para demolir, e para derrubar, e para destruir, e para danificar,+ assim ficarei alerta para com eles para edificar e para plantar”,+ é a pronunciação de Jeová. 29  “Naqueles dias não se dirá mais: ‘Os pais foram os que comeram a uva verde, mas foram os dentes dos filhos que ficaram embotados.’*+ 30  Mas cada um morrerá pelo seu próprio erro.+ Qualquer homem que comer uva verde, os seus é que serão os dentes que ficarão embotados.” 31  “Eis que vêm dias”, é a pronunciação de Jeová, “e eu vou concluir* um novo pacto*+ com a casa de Israel+ e com a casa de Judá;+ 32  não um igual ao pacto que concluí com os seus antepassados no dia em que os tomei pela mão para os tirar da terra do Egito,+ ‘pacto meu que eles próprios violaram,+ embora* eu mesmo tivesse a posse marital+ deles’,* é a pronunciação de Jeová”. 33  “Pois este é o pacto+ que concluirei com a casa de Israel depois daqueles dias”,+ é a pronunciação de Jeová. “Vou pôr a minha lei no seu íntimo+ e a escreverei no seu coração.*+ E vou tornar-me seu Deus e eles mesmos se tornarão meu povo.”+ 34  “E não mais ensinarão, cada um ao seu companheiro e cada um ao seu irmão,+ dizendo: ‘Conhecei a Jeová!’+ porque todos eles me conhecerão, desde o menor deles até o maior deles”,+ é a pronunciação de Jeová. “Porque perdoarei seu erro e não me lembrarei mais do seu pecado.”+ 35  Assim disse Jeová, o Dador do sol para luz de dia,+ dos estatutos+ da* lua+ e das estrelas para luz de noite,+ o Agitador do mar, para que as suas ondas se tornem turbulentas,+ Aquele cujo nome é Jeová dos exércitos:+ 36  “‘Se estes regulamentos pudessem ser removidos de diante de mim’,+ é a pronunciação de Jeová, ‘estes que são a descendência de Israel poderiam igualmente cessar de mostrar ser para sempre uma nação diante de mim’.”+ 37  Assim disse Jeová: “‘Se os céus acima pudessem ser medidos e os alicerces da terra embaixo pudessem ser descobertos,+ eu mesmo também poderia rejeitar toda a descendência de Israel por causa de tudo o que fizeram’,+ é a pronunciação de Jeová.” 38  “Eis que vêm* dias”, é a pronunciação de Jeová, “e certamente se construirá+ a cidade para Jeová, desde a Torre de Hananel+ até o Portão da Esquina.+ 39  E o cordel para medir+ realmente sairá ainda direto para o morro de Garebe e certamente dará volta para Goa. 40  E toda a baixada dos cadáveres+ e das cinzas gordurosas,+ e todos os socalcos até o vale da torrente do Cédron,+ até a esquina do Portão dos Cavalos,+ na direção do nascente, serão algo sagrado para Jeová.+ Não será desarraigada, nem será mais derrubada, por tempo indefinido.”+

Notas de rodapé

Lit.: “andava-se”. No hebr., este verbo está no infinitivo absoluto, indefinido quanto ao tempo e impessoal.
“Te”, hebr. fem. sing., referindo-se à “virgem” no v. 4.
Ou “amor leal”. Hebr.: hhá·sedh.
Ou “litorais”.
Lit.: “os filhos”.
“Tua”, hebr. fem. sing., dirigido a “Raquel”.
“Ti”, hebr. fem. sing., dirigido à “virgem”.
Ou “no caminho pelo qual andaste”.
“Varão vigoroso.” Hebr.: gá·ver.
“Te”, hebr. masc. sing.
“Nela”, hebr. fem., referindo-se à “terra”.
Lit.: “obtusos (rombudos)”.
Lit.: “cortar”.
“Um novo pacto.” Hebr.: beríth hhadha·sháh.
Lit.: “e”.
“Tivesse a posse marital deles”, MVg; T: “achasse para mim prazer neles”; LXX: “deixei de me importar com eles”; Sy: “os desprezasse”.
“Certamente porei minhas leis na mente deles e as escreverei no seu coração”, LXX.
“Dos estatutos da”, MTSyVg; LXX e um ms. hebr. omitem isso.
“Vêm”, MmargemTLXXSyVg e 48 mss. hebr. No M, as consoantes hebr. desta forma verbal estão faltando, mas os sinais vocálicos foram inseridos para indicar que se devia ler “vêm”. Trata-se de qere, não de kethib (lido, mas não escrito).