Ir para conteúdo

Ir para índice

Perguntas dos Leitores

Perguntas dos Leitores

Na revisão de 2016 da “Tradução do Novo Mundo”, o Salmo 144:12-15 é aplicado ao povo de Deus. Antes, estes versículos eram aplicados aos “estrangeiros” maus, mencionados no versículo 11. Porque houve essa mudança?

No texto hebraico, os dois sentidos estão certos. A tradução que usamos agora é baseada nos seguintes fatores:

  1. O texto revisto está correto no que diz respeito ao vocabulário e à gramática. No texto hebraico, a primeira palavra do versículo 12 é asher. Essa palavra faz a ligação do Salmo 144:12-15 com os versículos que vêm antes. Ela pode ser traduzida de maneiras diferentes. Por exemplo, pode ser um pronome relativo, como “que” ou “o qual”. Esse foi o sentido usado na Tradução do Novo Mundo de 1986. Por causa disso, todas as coisas boas mencionadas nos versículos 12 a 14 eram aplicadas aos maus, mencionados nos versículos anteriores. Mas a palavra hebraica asher também pode indicar resultado ou consequência. Nesse caso, ela poderia ser traduzida como “para que” ou “então”. A palavra “então” foi usada na revisão de 2016 e outras traduções da Bíblia usam esse sentido.

  2. O texto revisto encaixa-se bem no contexto do Salmo 144. O uso da palavra “então” no versículo 12 indica que todas as coisas boas descritas nos versículos 12 a 14 se aplicam aos justos – aqueles que pedem para serem ‘livrados e salvos’ dos maus (versículo 11). Essa mudança também afeta o versículo 15, que agora contém duas ideias parecidas. Ou seja, as duas ocorrências da palavra “feliz” referem-se às mesmas pessoas: aquelas “cujo Deus é Jeová”. É importante destacar também que o texto hebraico original não usava sinais de pontuação, como as aspas duplas. Por isso, os tradutores têm de determinar o sentido certo, levando em conta o estilo da poesia hebraica, o contexto e os textos bíblicos relacionados.

  3. O texto revisto está de acordo com outros versículos da Bíblia que mostram que Deus vai abençoar os que forem fiéis. A mudança na tradução da palavra asher está de acordo com a esperança que David, o escritor do Salmo 144, tinha. Ele acreditava que Jeová livraria a nação de Israel dos inimigos e, depois, abençoaria o povo com felicidade e prosperidade. (Lev. 26:9, 10; Deut. 7:13; Sal. 128:1-6). Por exemplo, Deuteronómio 28:4 diz: “Abençoados serão os teus filhos, o fruto da tua terra e as crias do teu gado, os teus bezerros e cordeiros.” Isso realmente aconteceu durante o reinado do filho de David, Salomão. Foi um período em que Israel teve paz e prosperidade como nunca antes. Além disso, algumas características do reinado de Salomão mostram como vai ser o reinado do Messias. — 1 Reis 4:20, 21; Sal. 72:1-20.

Além do mais, a mudança no texto do Salmo 144 não muda o nosso entendimento sobre os ensinos da Bíblia. Pelo contrário, esta mudança deixou mais clara a esperança que todos os servos fiéis têm: a de que Deus vai destruir os maus e trazer paz e prosperidade eterna aos justos. — Sal. 37:10, 11.