As Boas Novas Segundo Mateus 13:1-58

13  Naquele dia, Jesus saiu da casa e sentou-se à beira-mar.  E as multidões que se reuniram à sua volta eram tão grandes que ele entrou num barco e sentou-se, e toda a multidão ficou na praia.+  Disse-lhes então muitas coisas por meio de ilustrações.+ Ele disse: “Escutem: Um semeador saiu para semear.+  Enquanto semeava, algumas sementes caíram à beira da estrada, e vieram as aves e comeram-nas.+  Outras caíram em solo rochoso, onde não havia muita terra, e brotaram imediatamente porque o solo não era profundo.+  Mas, quando o sol se levantou, ficaram queimadas e murcharam, porque não tinham raiz.  Outras caíram entre os espinhos, e os espinhos cresceram e sufocaram-nas.+  Ainda outras caíram em solo bom e começaram a dar fruto, esta 100 vezes mais, aquela 60 vezes mais, e a outra 30 vezes mais.+  Quem tem ouvidos, ouça.”+ 10  Assim, os seus discípulos vieram e perguntaram-lhe: “Porque é que lhes falas por meio de ilustrações?”+ 11  Em resposta, ele disse: “É-vos concedido* entender os segredos sagrados+ do Reino dos céus, mas isso não lhes é concedido a eles. 12  Pois àquele que tem, mais será dado, e far-se-á que ele tenha em abundância; mas, daquele que não tem, até mesmo o que tem lhe será tirado.+ 13  É por isso que lhes falo por meio de ilustrações; porque olham, mas olham em vão, e ouvem, mas ouvem em vão, e não compreendem.+ 14  E, no caso deles, está a cumprir-se a profecia de Isaías, que diz: ‘Vocês realmente ouvirão, mas de modo algum compreenderão; e realmente olharão, mas de modo algum verão.+ 15  Pois o coração deste povo ficou insensível;* eles taparam os ouvidos* e fecharam os olhos, para que nunca vissem com os olhos, nem ouvissem com os ouvidos, nem compreendessem com o coração e dessem meia-volta, e eu os curasse.’+ 16  “No entanto, felizes são os vossos olhos porque veem e os vossos ouvidos porque ouvem.+ 17  Pois, digo-vos a verdade: Muitos profetas e homens justos desejaram ver as coisas que vocês estão a observar, mas não as viram,+ e ouvir as coisas que vocês estão a ouvir, mas não as ouviram. 18  “Escutem agora a ilustração do homem que semeou.+ 19  Quando alguém ouve a palavra do Reino, mas não a entende, vem o Maligno+ e arranca o que foi semeado no seu coração; esta é a que foi semeada à beira da estrada.+ 20  A que foi semeada em solo rochoso representa aquele que ouve a palavra e imediatamente a aceita com alegria.+ 21  Contudo, ele não tem raiz em si mesmo, mas continua por algum tempo e, quando surgem dificuldades ou perseguição por causa da palavra, imediatamente tropeça. 22  A que foi semeada entre os espinhos representa aquele que ouve a palavra, mas as ansiedades deste mundo+ e o poder enganoso das riquezas* sufocam a palavra, e ela* torna-se infrutífera.+ 23  A que foi semeada em solo bom representa aquele que ouve a palavra e compreende o seu sentido, que realmente dá fruto e produz, este 100 vezes mais, aquele 60 vezes mais, e o outro 30 vezes mais.”+ 24  Apresentou-lhes outra ilustração, dizendo: “O Reino dos céus pode ser comparado a um homem que semeou boas sementes no seu campo.+ 25  Enquanto os homens dormiam, o seu inimigo veio, semeou joio no meio do trigo e foi-se embora. 26  Quando a haste cresceu e produziu fruto, apareceu também o joio. 27  Então, os escravos do dono da casa vieram e perguntaram-lhe: ‘O senhor não semeou boas sementes no seu campo? Então, de onde é que veio o joio?’ 28  Ele respondeu-lhes: ‘Um inimigo, um homem, fez isto.’+ Os escravos disseram-lhe: ‘Assim sendo, quer que apanhemos o joio?’ 29  Ele disse: ‘Não, pois, ao apanharem o joio, poderiam arrancar também o trigo. 30  Deixem ambos crescer juntos até à colheita, e na época da colheita eu direi aos ceifeiros: Apanhem primeiro o joio e amarrem-no em feixes para ser queimado; depois, ajuntem o trigo no meu celeiro.’”+ 31  Apresentou-lhes outra ilustração, dizendo: “O Reino dos céus é semelhante a um grão de mostarda, no qual um homem pegou e plantou no seu campo.+ 32  De facto, esta é a menor de todas as sementes, mas, depois de crescer, é a maior das plantas comestíveis e torna-se numa árvore, de modo que as aves do céu vêm e encontram abrigo entre os seus ramos.” 33  Contou-lhes outra ilustração: “O Reino dos céus é semelhante ao fermento que uma mulher misturou em três grandes medidas de farinha, até que toda a massa ficou fermentada.”+ 34  Jesus disse tudo isto às multidões por meio de ilustrações. Realmente, nada lhes dizia sem ilustrações,+ 35  para que se cumprissem as palavras do profeta, que disse: “Abrirei a minha boca com ilustrações; proclamarei as coisas escondidas desde a fundação.”+ 36  Então, depois de dispensar as multidões, ele entrou na casa. Os seus discípulos aproximaram-se dele e disseram: “Explica-nos a ilustração do joio no campo.” 37  Em resposta, ele disse: “O semeador das sementes boas é o Filho do Homem; 38  o campo é o mundo.+ Quanto às sementes boas, são os filhos do Reino, mas o joio são os filhos do Maligno,+ 39  e o inimigo que o semeou é o Diabo. A colheita é o final de um sistema de coisas, e os ceifeiros são os anjos. 40  Portanto, assim como o joio é apanhado e queimado no fogo, assim será no final do sistema de coisas.+ 41  O Filho do Homem enviará os seus anjos, e eles ajuntarão dentre o seu Reino todas as coisas que causam tropeço e os que praticam o que é contra a lei, 42  e irão lançá-los na fornalha ardente.+ É lá que ocorrerá o seu choro e o ranger dos seus dentes. 43  Nesse tempo, os justos brilharão tão claramente como o sol,+ no Reino do seu Pai. Quem tem ouvidos, ouça. 44  “O Reino dos céus é semelhante a um tesouro escondido no campo, que um homem encontrou e escondeu novamente; e, na sua alegria, ele foi, vendeu todas as coisas que tinha, e comprou aquele campo.+ 45  “Também, o Reino dos céus é semelhante a um comerciante viajante que procurava pérolas de boa qualidade. 46  Ao encontrar uma pérola de grande valor, foi, vendeu prontamente todas as coisas que tinha e comprou-a.+ 47  “Também, o Reino dos céus é semelhante a uma rede de arrasto que foi lançada ao mar e que apanhou peixes de todo o tipo. 48  Quando ficou cheia, arrastaram-na para a praia, sentaram-se, ajuntaram os peixes bons+ em recipientes, mas deitaram fora os imprestáveis.+ 49  Assim será no final do sistema de coisas.+ Os anjos sairão e separarão os maus dos justos, 50  e irão lançá-los na fornalha ardente. É lá que ocorrerá o seu choro e o ranger dos seus dentes. 51  “Compreenderam o sentido de tudo isto?” Eles responderam: “Sim.” 52  Então, ele disse-lhes: “Sendo assim, todo o instrutor público que é ensinado a respeito do Reino dos céus é semelhante a um homem, dono de uma casa, que tira do seu tesouro coisas novas e coisas velhas.” 53  Quando Jesus acabou de contar estas ilustrações, partiu. 54  Chegando à sua própria cidade,+ começou a ensinar o povo na sinagoga deles, de modo que ficaram maravilhados e disseram: “Onde é que este homem obteve esta sabedoria e esta habilidade de realizar obras poderosas?+ 55  Não é este o filho do carpinteiro?+ A sua mãe não se chama Maria e os seus irmãos Tiago, José, Simão e Judas?+ 56  E não estão todas as suas irmãs connosco? Então, onde é que ele obteve tudo isto?”+ 57  Assim, começaram a tropeçar por causa dele.+ Porém, Jesus disse-lhes: “Um profeta não fica sem honra a não ser na sua própria terra e na sua própria casa.”+ 58  E não realizou muitas obras poderosas naquele lugar, por causa da falta de fé deles.

Notas de rodapé

Ou: “Vocês receberam permissão para”.
Lit.: “foi tornado grosso (gordo)”.
Ou: “os seus ouvidos ouviram sem reação (de má vontade)”.
Ou: “a tentação (o prazer enganoso) de ser rico”.
Ou, possivelmente: “ele”, ou seja, “aquele que ouve a palavra”.

Notas de estudo

sentou-se: Esse era o costume dos instrutores judaicos. — Mt 5:1, 2.

na praia: Existe um lugar na margem do mar da Galileia, perto de Cafarnaum, que forma um anfiteatro natural, pois a praia tem o formato de uma ferradura e o terreno à volta tem uma ligeira inclinação. Esse formato contribui para que o local tenha uma boa acústica. Isso permitiria que a multidão ouvisse o que Jesus dizia do barco.

Vejam!: A palavra grega idoú, que, às vezes, é traduzida como “veja” ou “vejam”, costuma ser usada para chamar a atenção do leitor para o que vai ser dito em seguida. Essa palavra incentiva o leitor a visualizar a cena ou a observar algum detalhe da narrativa. Também é usada para enfatizar algo ou para apresentar algo novo ou surpreendente. Nas Escrituras Gregas Cristãs, os livros de Mateus, Lucas e Apocalipse são os que mais usam essa palavra. Em hebraico existe uma expressão equivalente, e é usada muitas vezes nas Escrituras Hebraicas.

ilustrações: Ou: “parábolas”. A palavra grega parabolé significa literalmente “colocar ao lado (junto)”, e pode referir-se a uma parábola, um provérbio ou uma comparação. Jesus, muitas vezes, explicava uma coisa por ‘colocá-la ao lado’ de algo, ou seja, por compará-la com outra coisa parecida. (Mr 4:30) As ilustrações de Jesus eram curtas, e, muitas vezes, eram histórias fictícias que ensinavam uma lição de moral ou uma verdade espiritual.

Escutem: Ou: “Vejam”. Veja a nota de estudo em Mt 1:23.

solo rochoso: Jesus não estava a falar de um terreno com muitas pedras espalhadas. Ele referia-se a uma camada de rocha com pouca terra por cima para a semente brotar. O relato paralelo em Lu 8:6 menciona que as sementes “caíram sobre a rocha”. Em terrenos assim, as raízes das sementes não conseguem penetrar muito fundo no solo. Por isso, não conseguem a humidade de que precisam.

entre os espinhos: Pelos vistos, Jesus não estava a falar aqui de espinheiros crescidos, mas de ervas daninhas com espinhos que não foram removidas depois de se lavrar o solo. Quando as ervas daninhas crescessem, sufocariam as sementes que foram plantadas.

Reino dos céus: Esta expressão aparece cerca de 30 vezes na Bíblia, e apenas no Evangelho de Mateus. Os Evangelhos de Marcos e de Lucas usam uma expressão paralela, “Reino de Deus”. Isso indica que a sede do “Reino de Deus” fica no céu, e o seu Rei governa a partir de lá. — Mt 21:43; Mr 1:15; Lu 4:43; Da 2:44; 2Ti 4:18.

segredos sagrados: A palavra grega mystérion, que aparece aqui no plural, foi traduzida 25 vezes na Tradução do Novo Mundo como “segredo(s) sagrado(s)”. Essa expressão refere-se a detalhes do propósito de Deus que são mantidos em segredo até que ele decida torná-los conhecidos. A seguir, esses detalhes são completamente revelados, mas apenas a quem Deus escolhe dar entendimento. (Col 1:25, 26) Depois disso, são proclamados ao maior número de pessoas possível. Isso fica claro pelo uso que a Bíblia faz de expressões como “declarar”, “pregar”, “revelar”, “revelação” e “revelado” juntamente com a expressão “segredo sagrado”. (1Co 2:1; Ef 1:9; 3:3; Col 1:25, 26; 4:3) O principal “segredo sagrado de Deus” tem a ver com a identificação de Jesus como o “descendente” prometido, ou Messias. (Col 2:2; Gén 3:15) No entanto, dentro desse segredo sagrado também há muitos detalhes, incluindo o papel de Jesus no propósito de Deus. (Col 4:3) Neste versículo, Jesus mostrou que “os segredos sagrados” também estão ligados ao Reino dos céus, ou “Reino de Deus”, o governo celestial que tem Jesus como Rei. (Mr 4:11; Lu 8:10; veja a nota de estudo em Mt 3:2.) As Escrituras Gregas Cristãs usam a palavra mystérion de maneira diferente das antigas religiões místicas. Essas religiões, com frequência, baseavam-se em cultos de fertilidade, que se tornaram comuns durante o primeiro século EC. Essas religiões diziam que, por meio de rituais místicos, os seus fiéis receberiam imortalidade e revelações divinas, e iriam aproximar-se dos deuses. Os “segredos” que as pessoas aprendiam nessas religiões obviamente não se baseavam na verdade. Ao tornar-se um membro de uma religião mística, uma pessoa comprometia-se a não revelar os segredos que aprendesse, ajudando a manter o mistério sobre as suas práticas. Isso era muito diferente do que acontecia no caso dos segredos sagrados que os cristãos aprendiam e que eram declarados abertamente. Na Tradução do Novo Mundo, quando o contexto se relaciona com a religião falsa, a palavra mystérion é traduzida como “mistério”. — Para ver os três lugares em que a palavra mystérion foi traduzida como “mistério”, veja as notas de estudo em 2Te 2:7; Ap 17:5, 7.

Garanto-vos: Ou: “Digo-vos a verdade.” Em grego, esta frase inclui a palavra amén. É uma transliteração da palavra hebraica ʼamén, que significa “assim seja” ou “com certeza”. Jesus usava muitas vezes essa palavra antes de fazer uma declaração importante, promessa ou profecia. Era uma forma de enfatizar que as suas palavras iam cumprir-se com certeza e que os seus ouvintes podiam confiar nelas. Alguns estudiosos afirmam que não há ninguém que use a palavra amén como Jesus, nem na Bíblia nem em outros livros sagrados. Quando a palavra aparece repetida (amén amén), como acontece várias vezes no Evangelho de João, a expressão é traduzida como “com toda a certeza”. — Veja a nota de estudo em Jo 1:51.

digo-vos a verdade: Veja a nota de estudo em Mt 5:18.

mundo: Ou: “sistema de coisas”. A palavra grega usada aqui, aión, tem o sentido básico de “época”. Também se pode referir a uma situação existente ou a características marcantes de certo período ou época. Aqui, Jesus mostrou que a vida neste mundo governado pelo Diabo seria cheia de ansiedades e problemas. — Veja o Glossário, “Sistema(s) de coisas”.

semeou: Há registos de que, no Antigo Oriente Próximo, às vezes, uma pessoa mal-intencionada semeava ervas daninhas por cima da plantação de outro.

joio: Acredita-se que a palavra grega usada aqui se refira ao joio (Lolium temulentum), uma planta venenosa da família das gramíneas. O joio é muito parecido com o trigo enquanto o trigo ainda está na fase de crescimento, antes de amadurecer.

Os escravos disseram-lhe: Alguns manuscritos dizem apenas “eles disseram-lhe”, mas a maior parte dos manuscritos mais antigos diz “os escravos disseram-lhe”.

arrancar também o trigo: Mesmo que os escravos conseguissem identificar o joio, não seria bom arrancá-lo nessa fase. Se fizessem isso, também poderiam arrancar o trigo, porque as suas raízes estavam entrelaçadas com as do joio.

joio: Acredita-se que a palavra grega usada aqui se refira ao joio (Lolium temulentum), uma planta venenosa da família das gramíneas. O joio é muito parecido com o trigo enquanto o trigo ainda está na fase de crescimento, antes de amadurecer.

apanhem [...] o joio: Quando o joio fica maduro, é fácil distingui-lo do trigo. — Veja a nota de estudo em Mt 13:25.

grão de mostarda: Embora existam várias espécies silvestres de pé de mostarda em Israel, a mostarda-preta (Brassica nigra) é a variedade normalmente cultivada na região. A semente da mostarda-preta é redonda, mede entre 1 e 1,6 milímetros e pesa 1 miligrama. Apesar de ser muito pequena, a semente de mostarda pode tornar-se uma planta do tamanho de uma árvore. Algumas variedades de pé de mostarda podem chegar a 4,5 metros de altura.

a menor de todas as sementes: Existem outras sementes menores do que a de mostarda, mas parece que a semente de mostarda era a semente mais pequena que os lavradores galileus plantavam e colhiam. Em alguns textos judaicos antigos, a semente de mostarda era usada como figura de estilo para se referir a algo extremamente pequeno.

fermento: A Bíblia costuma usar o fermento para representar o pecado e a maldade, e aqui representa ensinos falsos. — Mt 16:12; 1Co 5:6-8; compare com a nota de estudo em Mt 13:33.

fermento: Aqui, Jesus estava a referir-se ao processo normal de fazer pão. Era comum pegar num pequeno pedaço de massa já fermentada e guardá-lo para servir de fermento. Quando a pessoa ia fazer mais pães, misturava esse fermento com a nova massa para a fazer crescer. Embora a Bíblia, muitas vezes, use o fermento para representar o pecado e a maldade (veja a nota de estudo em Mt 16:6), nem sempre menciona o fermento em sentido negativo (Le 7:11-15). Tudo indica que, aqui, o processo de fermentação representa o crescimento de algo bom.

grandes medidas: A palavra grega usada aqui, sáton, corresponde à palavra hebraica para seá. Um seá equivalia a 7,33 litros. — Veja a nota de rodapé em Gén 18:6; o Glossário, “Seá”, e o Apêndice B14-A.

para cumprir o que Jeová tinha dito por meio do seu profeta: Mateus usa muitas vezes esta expressão e outras parecidas. Pelos vistos, ele queria deixar claro aos leitores judeus que Jesus era o prometido Messias. — Mt 2:15, 23; 4:14; 8:17; 12:17; 13:35; 21:4; 26:56; 27:9.

fundação do mundo: A palavra grega para “fundação” é traduzida como “conceber” em He 11:11, onde aparece juntamente com a palavra “descendente”. Aqui, na expressão “fundação do mundo”, a palavra grega parece referir-se à época em que Adão e Eva geraram filhos. Em Lu 11:50, 51, Jesus relacionou “a fundação do mundo” com Abel. Pelos vistos, Abel foi o primeiro humano a receber a oportunidade de ser salvo pelo resgate e de ter, desde “a fundação do mundo”, o nome escrito no rolo da vida. — Ap 17:8.

para que se cumprissem as palavras do profeta: “As palavras do profeta” citadas por Mateus foram tiradas do Sal 78:2. Nesse salmo, o “profeta” (o escritor do Sal 78) usou linguagem figurativa para descrever as coisas que Deus fez para ajudar e disciplinar a nação de Israel. Da mesma forma, Jesus usou muitas figuras de estilo nas ilustrações que contou aos seus discípulos e às multidões que o seguiam. — Veja a nota de estudo em Mt 1:22.

desde a fundação: Ou, possivelmente: “desde a fundação do mundo”. (Veja a nota de estudo em Mt 25:34.) Alguns manuscritos antigos contêm a palavra grega que significa “mundo”. Mas também há outros manuscritos antigos em que essa palavra não aparece neste versículo.

Filho do Homem: Ou: “Filho de um Humano”. Esta expressão aparece cerca de 80 vezes nos Evangelhos, e Jesus usava-a para se referir a ele próprio. Pelos vistos, ele queria destacar que era realmente um humano, nascido de uma mulher, e que era um equivalente perfeito de Adão. Assim, ele poderia dar a sua vida para livrar a humanidade do pecado e da morte. (Ro 5:12, 14, 15) A expressão também mostrava que Jesus era o Messias, ou o Cristo. — Da 7:13, 14; veja o Glossário.

Filho do Homem: Veja a nota de estudo em Mt 8:20.

mundo: Aqui, refere-se à humanidade como um todo.

final: Ou: “conclusão”. Tradução da palavra grega syntéleia, que significa “fim conjunto; fim combinado; término simultâneo”. (Mt 13:39, 40, 49; 28:20; He 9:26) Esta palavra refere-se a um período de tempo em que vários eventos aconteceriam juntos, levando ao “fim” completo (em grego, télos) mencionado em Mt 24:6, 14. — Veja as notas de estudo em Mt 24:614 e o Glossário, “Final do sistema de coisas”.

mundo: Ou: “sistema de coisas”. A palavra grega usada aqui, aión, tem o sentido básico de “época”. Também se pode referir a uma situação existente ou a características marcantes de certo período ou época. Aqui, Jesus mostrou que a vida neste mundo governado pelo Diabo seria cheia de ansiedades e problemas. — Veja o Glossário, “Sistema(s) de coisas”.

do sistema de coisas: Ou: “da época”. Aqui, a palavra grega aión refere-se a uma situação existente ou a características marcantes de certo período ou época. — Veja o Glossário, “Sistema(s) de coisas”.

o final: A palavra grega syntéleia, traduzida aqui como “final”, também aparece em Mt 13:40, 49; 24:3; 28:20 e He 9:26. — Veja a nota de estudo em Mt 24:3 e o Glossário, “Final do sistema de coisas”.

um sistema de coisas: Ou: “uma época”. — Veja as notas de estudo em Mt 13:22; 24:3 e o Glossário, “Final do sistema de coisas”; “Sistema(s) de coisas”.

do que é contra a lei: A palavra grega traduzida como ‘o que é contra a lei’ não inclui apenas a ideia de violação das leis, mas também de desprezo por elas; de as pessoas agirem como se não existissem leis. Na Bíblia, essa palavra indica desrespeito pelas leis de Deus. — Mt 7:23; 2Co 6:14; 2Te 2:3-7; 1Jo 3:4.

o que é contra a lei: Veja a nota de estudo em Mt 24:12.

o ranger dos seus dentes: Ou: “apertar os seus dentes”. Expressão que pode indicar angústia, desespero e raiva. Dá a ideia de que a pessoa até pode dizer coisas que ofendem ou agir com violência.

ranger dos seus dentes: Veja a nota de estudo em Mt 8:12.

pérola: Nos tempos bíblicos, era possível encontrar pérolas de boa qualidade no mar Vermelho, no golfo Pérsico e no oceano Índico – lugares distantes de Israel. Isso explica por que motivos Jesus usou na sua ilustração um comerciante viajante que fez sacrifícios muito grandes para conseguir uma pérola dessas.

imprestáveis: Jesus talvez se referisse aqui a peixes sem escamas e barbatanas. De acordo com a Lei mosaica, esses peixes eram impuros e os israelitas não podiam comê-los. (Le 11:9-12; De 14:9, 10) Ou Jesus talvez estivesse a falar de peixes que, por outros motivos, não podiam ser usados como alimento.

o final: A palavra grega syntéleia, traduzida aqui como “final”, também aparece em Mt 13:40, 49; 24:3; 28:20 e He 9:26. — Veja a nota de estudo em Mt 24:3 e o Glossário, “Final do sistema de coisas”.

um sistema de coisas: Ou: “uma época”. — Veja as notas de estudo em Mt 13:22; 24:3 e o Glossário, “Final do sistema de coisas”; “Sistema(s) de coisas”.

final: Ou: “conclusão”. Tradução da palavra grega syntéleia, que significa “fim conjunto; fim combinado; término simultâneo”. (Mt 13:39, 40, 49; 28:20; He 9:26) Esta palavra refere-se a um período de tempo em que vários eventos aconteceriam juntos, levando ao “fim” completo (em grego, télos) mencionado em Mt 24:6, 14. — Veja as notas de estudo em Mt 24:614 e o Glossário, “Final do sistema de coisas”.

do sistema de coisas: Ou: “da época”. Aqui, a palavra grega aión refere-se a uma situação existente ou a características marcantes de certo período ou época. — Veja o Glossário, “Sistema(s) de coisas”.

final do sistema de coisas: Veja as notas de estudo em Mt 13:39; 24:3 e o Glossário, “Final do sistema de coisas”; “Sistema(s) de coisas”.

instrutor público: Ou: “pessoa instruída”. Em grego, grammateús. Quando essa palavra se refere a um dos instrutores judaicos que eram peritos na Lei, é traduzida como “escriba”. Mas, neste versículo, refere-se aos discípulos de Jesus que foram treinados para ensinar outros.

sua própria cidade: Lit.: “lugar do seu pai”. Refere-se a Nazaré, cidade da família imediata de Jesus.

Tiago: Tudo indica que este Tiago seja o meio-irmão de Jesus. Quando os quatro meios-irmãos de Jesus (Tiago, José, Simão e Judas) são citados, Tiago é sempre mencionado primeiro. Isso talvez indique que ele era o mais velho. (Mt 13:55; Mr 6:3; Jo 7:5) Ele estava presente no Pentecostes de 33 EC, quando milhares de judeus que moravam fora de Israel e tinham ido a Jerusalém aceitaram as boas novas e foram batizados. (At 1:14; 2:1, 41) As palavras de Pedro “contem estas coisas a Tiago” indicam que Tiago estava a exercer liderança na congregação em Jerusalém. Também parece que ele é o Tiago mencionado em At 15:13; 21:18; 1Co 15:7; Gál 1:19 (onde é chamado “Tiago, o irmão do Senhor”); 2:9, 12, e que foi ele quem escreveu o livro bíblico de Tiago. — Tg 1:1; Ju 1.

filho do carpinteiro: A palavra grega tékton, traduzida como “carpinteiro”, é muito abrangente e pode referir-se a qualquer artesão ou construtor. Quando essa palavra é usada para se referir a alguém que trabalha com madeira, pode descrever alguém que constrói casas, fabrica móveis ou faz outros itens de madeira. Justino, o Mártir, que viveu no segundo século EC, escreveu que Jesus, “enquanto estava entre os homens, trabalhava como carpinteiro, fabricando arados e jugos”. As primeiras traduções da Bíblia em línguas antigas também transmitem a ideia de alguém que trabalha com madeira. Jesus era conhecido como “o filho do carpinteiro” e como “o carpinteiro”. (Mr 6:3) Pelos vistos, Jesus aprendeu a carpintaria com o seu pai adotivo, José. Naquela época, os filhos começavam a aprender a profissão do pai quando tinham entre 12 e 15 anos, e esse treino levava muitos anos.

irmãos: Embora a palavra grega usada aqui, adelfós, também seja usada na Bíblia para se referir a irmãos em sentido espiritual, neste contexto, é usada para se referir aos meios-irmãos de Jesus: os filhos que José e Maria tiveram depois de Jesus. Alguns acreditam que Maria continuou virgem depois de Jesus nascer e afirmam que, neste versículo, a palavra adelfós se refere a primos. No entanto, as Escrituras Gregas Cristãs usam outras palavras, não adelfós, para se referir a primos e familiares. Por exemplo, Col 4:10 usa a palavra anepsiós para se referir a um “primo”. Lu 21:16 usa a palavra syggenés para se referir a familiares (o que pode incluir primos) na mesma lista em que aparece a palavra adelfós (irmão). Esses exemplos mostram que as Escrituras Gregas Cristãs usam palavras específicas para se referir a diferentes graus de parentesco.

Tiago: Tudo indica que esse meio-irmão de Jesus seja o Tiago mencionado em At 12:17 (veja a nota de estudo) e em Gál 1:19, e o escritor do livro bíblico de Tiago. — Tg 1:1.

Judas: Tudo indica que esse meio-irmão de Jesus seja o escritor do livro bíblico de Judas. — Ju 1.

te faz tropeçar: Nas Escrituras Gregas Cristãs, a palavra grega skandalízo refere-se a tropeçar em sentido figurado, o que pode incluir pecar ou levar alguém a pecar. Assim, a palavra também poderia ser traduzida aqui como “te faz pecar; está a tornar-se uma armadilha para ti”. De acordo com o uso da palavra na Bíblia, o “tropeço” poderia envolver perder a fé, aceitar ensinos falsos ou desobedecer a uma das leis de moral de Deus. A palavra skandalízo também pode ser usada com o sentido de “ficar ofendido”. — Veja as notas de estudo em Mt 13:57; 18:7.

começaram a tropeçar por causa dele: Ou: “ficaram ofendidos com ele”. Neste contexto, a palavra grega skandalízo refere-se a tropeçar em sentido figurado, e significa “ficar ofendido”. Também poderia ser traduzida aqui como “recusaram-se a acreditar nele”. Em outros contextos, skandalízo inclui a ideia de pecar ou levar alguém a pecar. — Veja a nota de estudo em Mt 5:29.

não pôde fazer nenhuma obra poderosa ali: Jesus não pôde fazer muitos milagres ali porque as circunstâncias não eram favoráveis, não por falta de poder. O povo de Nazaré não tinha fé, e isso impediu Jesus de fazer “muitas obras poderosas naquele lugar”. (Mt 13:58) Ele não devia desperdiçar o poder divino com pessoas que não queriam acreditar nele nem aceitar a sua mensagem. — Veja também Mt 10:14; Lu 16:29-31.

não realizou muitas obras poderosas naquele lugar: Jesus não fez muitos milagres em Nazaré por causa das circunstâncias que existiam ali, não por falta de poder. O povo de Nazaré não tinha fé. (Veja a nota de estudo em Mr 6:5.) Ele não devia desperdiçar o poder divino com pessoas que não queriam acreditar nele nem aceitar a sua mensagem. — Veja também Mt 10:14; Lu 16:29-31.

Multimédia

Mar da Galileia perto de Cafarnaum
Mar da Galileia perto de Cafarnaum

O nível da água e a topografia do mar da Galileia mudaram ao longo dos séculos desde a época de Jesus. Mas pode ter sido no local mostrado na fotografia que Jesus falou de dentro de um barco a uma multidão que estava na praia. A voz de Jesus seria amplificada ao refletir na superfície da água.

O trabalho do semeador
O trabalho do semeador

Nos tempos bíblicos, as pessoas semeavam de várias maneiras. Alguns semeadores carregavam uma bolsa de sementes pendurada ao ombro e presa na cintura. Outros faziam uma dobra na roupa para carregar as sementes. O semeador lançava as sementes com a mão, espalhando-as sobre o solo. Ele precisava de ter o cuidado de lançar as sementes em solo bom, e não nos caminhos de chão batido que cortavam os campos. As sementes eram cobertas o mais rapidamente possível para que as aves não as comessem.

Ruínas de celeiros antigos em Massada
Ruínas de celeiros antigos em Massada

Celeiros, ou depósitos, eram usados em todo o Israel para armazenar cereais debulhados. Alguns celeiros também podiam ser usados para armazenar azeite e vinho, ou até mesmo pedras ou metais preciosos.

Ceifeiros
Ceifeiros

Nos tempos bíblicos, às vezes, os ceifeiros simplesmente arrancavam do solo as hastes dos cereais com as mãos. No entanto, era mais comum colher os cereais por cortar as hastes com uma foice. (De 16:9; Mr 4:29) Em geral, várias pessoas trabalhavam juntas na colheita. Ceifeiros trabalhavam em grupos a colher os cereais maduros de um campo. (Ru 2:3; 2Rs 4:18) Vários escritores da Bíblia, como o rei Salomão, o profeta Oseias e o apóstolo Paulo, usaram o trabalho de colheita para ensinar verdades importantes. (Pr 22:8; Os 8:7; Gál 6:7-9) Jesus também usou esta atividade muito conhecida para ilustrar a participação que os seus discípulos e os anjos teriam na obra de fazer discípulos. — Mt 13:24-30, 39; Jo 4:35-38.

Grão de mostarda
Grão de mostarda

Dos diversos tipos de semente que os lavradores galileus plantavam e colhiam, a semente de mostarda, pelos vistos, era a menor. Em alguns textos judaicos antigos, a semente de mostarda era usada como figura de estilo para se referir a algo extremamente pequeno.

Pescadores puxam uma rede de arrasto
Pescadores puxam uma rede de arrasto

Na época de Jesus, as redes de arrasto, provavelmente, eram feitas com fibras de linho. De acordo com algumas fontes, essas redes talvez medissem até 300 metros de comprimento, com boias presas na borda de cima, pesos presos na borda de baixo e longas cordas presas nas duas extremidades. Os pescadores usavam um barco para lançar a rede de arrasto à água. Às vezes, eles voltavam para a praia com as cordas da rede, e vários homens puxavam cada uma das cordas para trazer a rede aos poucos até à margem. A rede de arrasto apanhava tudo o que estivesse no caminho.