Atos dos Apóstolos 2:1-47

2  Então, durante o dia da Festividade de Pentecostes,+ todos eles estavam juntos no mesmo lugar. 2  De repente, veio do céu um barulho, muito semelhante ao de uma forte rajada de vento, e encheu toda a casa onde estavam sentados.+ 3  E eles começaram a ver o que pareciam ser línguas de fogo, e estas espalharam-se e pousou uma sobre cada um deles; 4  e todos ficaram cheios de espírito santo+ e começaram a falar em línguas, assim como o espírito os capacitava.+ 5  Naquela ocasião, estavam em Jerusalém judeus devotos de todas as nações debaixo do céu.+ 6  Assim, quando se ouviu aquele som, juntou-se uma multidão e ficaram surpreendidos, porque cada um ouvia os discípulos a falar no seu próprio idioma. 7  Realmente, ficaram muito espantados e disseram: “Não são galileus+ todos estes que estão a falar? 8  Como é que cada um de nós está a ouvir a sua própria língua nativa? 9  Entre nós há partos, medos+ e elamitas,+ habitantes da Mesopotâmia, da Judeia e da Capadócia, de Ponto e da província da Ásia,+ 10  da Frígia e da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia próximas de Cirene, visitantes vindos de Roma, tanto judeus como prosélitos,+ 11  cretenses e também árabes. Ouvimo-los falar nas nossas línguas sobre as coisas magníficas de Deus.” 12  Sim, todos ficaram admirados e perplexos, e diziam uns aos outros: “O que é que isto significa?” 13  No entanto, outros faziam pouco deles e diziam: “Estão cheios de vinho doce.” 14  Contudo, Pedro pôs-se de pé com os Onze+ e disse-lhes bem alto: “Homens da Judeia e todos vocês, habitantes de Jerusalém, prestem atenção e ouçam bem as minhas palavras: 15  Na verdade, estas pessoas não estão bêbedas, como vocês supõem, pois é a terceira hora do dia. 16  Pelo contrário, isto é o que foi dito por meio do profeta Joel: 17  ‘“Nos últimos dias”, diz Deus, “derramarei do meu espírito sobre todo o tipo de pessoas, e os vossos filhos e as vossas filhas profetizarão, os vossos jovens terão visões e os vossos homens idosos terão sonhos,+ 18  e até mesmo sobre os meus escravos e sobre as minhas escravas derramarei do meu espírito nesses dias, e eles profetizarão.+ 19  E realizarei milagres em cima, no céu, e sinais em baixo, na terra: sangue, fogo e nuvens de fumo. 20  O sol será transformado em escuridão e a lua em sangue, antes de vir o grande e glorioso dia de Jeová. 21  E todo aquele que invocar o nome de Jeová será salvo.”’+ 22  “Homens de Israel, ouçam estas palavras: Jesus, o Nazareno, foi um homem que Deus aprovou à vossa frente com obras poderosas, milagres e sinais que Deus fez por meio dele no vosso meio,+ conforme sabem. 23  Pelas mãos de transgressores, vocês pregaram este homem numa estaca, o qual foi entregue pela estabelecida vontade e presciência de Deus,+ e mataram-no.+ 24  Porém, Deus ressuscitou-o,+ livrando-o dos grilhões da morte, porque não era possível que ela o mantivesse preso.+ 25  Pois David diz a respeito dele: ‘Mantenho Jeová constantemente diante de mim,* pois ele está à minha direita para que eu nunca seja abalado. 26  Por esta razão, o meu coração ficou animado e a minha língua alegrou-se muito. E eu viverei em esperança; 27  porque não me deixarás na Sepultura, nem permitirás que o teu leal conheça a decomposição.+ 28  Fizeste-me conhecer os caminhos da vida; hás de encher-me de alegria na tua presença.’+ 29  “Homens, irmãos, permitam-me falar-vos com franqueza sobre o patriarca David: ele morreu e foi enterrado,+ e o seu túmulo está entre nós até ao dia de hoje. 30  Visto que era profeta e sabia que Deus lhe tinha jurado fazer com que um dos seus descendentes se sentasse no seu trono,+ 31  ele previu a ressurreição do Cristo e falou sobre ela, que ele não seria abandonado na Sepultura e que a sua carne não conheceria a decomposição.+ 32  Deus ressuscitou este Jesus e todos nós somos testemunhas disso.+ 33  Portanto, visto que ele foi enaltecido à* direita de Deus+ e recebeu do Pai o prometido espírito santo,+ derramou o que vocês estão a ver e a ouvir. 34  Pois David não subiu aos céus, mas ele diz: ‘Jeová disse ao meu Senhor: “Senta-te à minha direita, 35  até que eu ponha os teus inimigos debaixo dos teus pés.”’*+ 36  Portanto, que toda a casa de Israel tenha a plena certeza de que Deus fez deste Jesus, que vocês mataram numa estaca,+ Senhor+ e Cristo.” 37  Quando ouviram isto, ficaram com o coração aflito e disseram a Pedro e aos outros apóstolos: “Homens, irmãos, o que é que devemos fazer?” 38  Pedro disse-lhes: “Arrependam-se+ e seja cada um de vocês batizado+ em nome de Jesus Cristo, para o perdão dos vossos pecados,+ e receberão a dádiva* do espírito santo. 39  Porque a promessa+ é para vocês e para os vossos filhos, e para todos os que estão longe, todos os que Jeová, nosso Deus, chamar a si.”+ 40  E ele dava um testemunho cabal e exortava-os com muitas outras palavras, dizendo: “Sejam salvos desta geração pervertida.”+ 41  Assim, os que aceitaram com alegria as suas palavras foram batizados,+ e naquele dia cerca de 3000 pessoas juntaram-se a eles.+ 42  Dedicavam-se assim aos ensinamentos dos apóstolos, à convivência uns com os outros, a tomar refeições juntos+ e às orações.+ 43  Realmente, todos ficaram com medo, e começaram a ocorrer muitos milagres e sinais por meio dos apóstolos.+ 44  Todos os que se tornaram crentes estavam juntos e compartilhavam todas as coisas; 45  vendiam os seus bens+ e propriedades, e repartiam o valor recebido entre todos, de acordo com a necessidade de cada um.+ 46  Estavam constantemente no templo, dia após dia, unidos no mesmo propósito; tomavam as suas refeições nas casas uns dos outros e partilhavam o seu alimento com grande alegria e sinceridade de coração, 47  louvando a Deus e granjeando a simpatia de todo o povo. Ao mesmo tempo, Jeová continuava diariamente a acrescentar-lhes os que estavam a ser salvos.+

Notas de rodapé

Ou: “diante dos meus olhos”.
Ou, possivelmente: “pela”.
Ou: “como escabelo para os teus pés”.
Ou: “dádiva gratuita”.

Notas de estudo

Pentecostes: A palavra grega que aparece aqui é pentekosté, que significa “50.º (dia)”. É usada nas Escrituras Gregas Cristãs para se referir à mesma festividade que, nas Escrituras Hebraicas, é chamada “Festividade da Colheita” (Êx 23:16) e “Festividade das Semanas” (Êx 34:22). Esta festividade acontecia no final de um período de sete semanas de colheita, que começava com a cevada e, depois, incluía o trigo. A Festividade de Pentecostes acontecia no 50.º dia contado a partir de 16 de nisã, o dia em que se oferecia um feixe das primícias da colheita da cevada. (Le 23:15, 16) No calendário hebraico, Pentecostes calhava no dia 6 de sivã. (Veja o Apêndice B15.) As instruções para essa festividade estão registadas em Le 23:15-21, Núm 28:26-31 e De 16:9-12. Multidões de judeus e prosélitos vinham de terras distantes a Jerusalém para a Festividade de Pentecostes. A festividade tinha como objetivo incentivar o povo a demonstrar bondade e hospitalidade a todos, sem distinção, não importava se eram livres, escravos, pobres, órfãos, viúvas, levitas ou residentes estrangeiros. (De 16:10, 11) Por isso, o dia de Pentecostes de 33 EC foi a ocasião perfeita para o nascimento da congregação cristã, que teria a missão de dar testemunho a todas as pessoas “sobre as coisas magníficas de Deus”. (At 1:8; 2:11) A tradição judaica relaciona Pentecostes com a ocasião em que a Lei foi dada aos israelitas no monte Sinai quando eles se tornaram a nação escolhida de Deus. A Bíblia mostra que isso aconteceu no início do terceiro mês (sivã). (Êx 19:1) Assim como Moisés foi o mediador quando a nação de Israel entrou no pacto da Lei, Jesus Cristo foi o mediador que possibilitou que o Israel espiritual entrasse no novo pacto.

línguas: A palavra grega para “língua” é glóssa. Na Bíblia, esta palavra pode ser usada tanto em sentido literal, referindo-se ao órgão da fala (Mr 7:33; Lu 1:64; 16:24), como em sentido figurado, referindo-se a um idioma ou a um povo que fala determinado idioma (Ap 5:9; 7:9; 13:7). Esta palavra grega aparece no versículo 3, que diz que os discípulos viram “o que pareciam ser línguas de fogo”. Então, há duas coisas que mostraram que o espírito santo tinha sido derramado: as “línguas de fogo” que pousaram sobre cada um dos discípulos e o facto de eles começarem a falar em línguas.

a sua própria língua nativa: Lit.: “a língua do seu nascimento”. A palavra grega traduzida aqui como “língua” é diálektos. (Veja a nota de estudo em At 2:4.) É possível que muitos dos que estavam a ouvir os discípulos falassem uma língua internacional, talvez o grego. Já que At 2:5 diz que eles eram “judeus devotos”, pode ser que eles também entendessem o hebraico, que era a língua usada nas cerimónias realizadas no templo em Jerusalém. Mas ouvir as boas novas na língua materna chamou a atenção deles.

província da Ásia: Veja o Glossário, “Ásia”.

prosélitos: Veja a nota de estudo em Mt 23:15.

vinho doce: Ou: “vinho novo”. Esta é a única vez que a palavra grega gleúkos aparece nas Escrituras Gregas Cristãs. Refere-se a vinho novo, doce, que ainda está em processo de fermentação.

a terceira hora do dia: Ou seja, por volta das 9 horas da manhã. No primeiro século EC, os judeus dividiam o período de luz do dia em 12 horas. (Jo 11:9) Esse período começava com o nascer do sol, por volta das 6 horas da manhã. Assim, a terceira hora seria por volta das 9 da manhã, a sexta hora seria por volta do meio-dia e a nona hora seria por volta das 3 da tarde. As pessoas daquela época não tinham instrumentos precisos para marcar o tempo. Por isso, os relatos bíblicos, geralmente, mencionam apenas a hora aproximada dos eventos. — Jo 1:39; 4:6; 19:14; At 10:3, 9.

Nos últimos dias: Nesta ocasião, Pedro estava a citar a profecia de Joel, mas foi inspirado a fazer uma pequena mudança. Em vez de começar a citação com “depois disso”, como aparece no texto hebraico original e na Septuaginta (Jl 2:28 [3:1, LXX]), Pedro disse “nos últimos dias”. A profecia de Joel cumpriu-se quando o espírito santo foi derramado no dia de Pentecostes. O facto de Pedro ter relacionado o que tinha acabado de acontecer com os “últimos dias” indicava que esse período marcante já tinha começado e que viria antes do “grande e glorioso dia de Jeová”. Este “dia de Jeová”, pelos vistos, encerraria aqueles “últimos dias”. (At 2:20) Já que todos os que estavam a ouvir Pedro eram judeus ou prosélitos, seria de esperar que o cumprimento inicial das palavras inspiradas de Pedro se aplicasse a eles. A sua declaração, aparentemente, indicava que os judeus estavam a viver “nos últimos dias” do sistema de coisas judaico, que tinha Jerusalém como centro de adoração. O próprio Jesus já tinha predito que Jerusalém e o seu templo seriam destruídos. (Lu 19:41-44; 21:5, 6) Essa destruição aconteceu em 70 EC.

meu espírito: Neste contexto, a palavra grega traduzida como “espírito”, pneúma, refere-se ao espírito santo, ou força ativa, de Deus. Pedro estava a citar Jl 2:28, onde aparece a palavra hebraica correspondente, rúahh. Tanto a palavra hebraica como a palavra grega referem-se, basicamente, a algo invisível aos olhos humanos e passam a ideia de uma força em ação. — Veja o Glossário, “Espírito”.

todo o tipo de pessoas: Ou: “todo o tipo de carne”. Lit.: “toda a carne”. A palavra grega sarx (muitas vezes traduzida como “carne”) refere-se aqui a humanos. Assim, a expressão literal “toda a carne” normalmente poderia ser entendida como “toda a humanidade”. (Veja a nota de estudo em Jo 17:2.) Mas, neste contexto, a expressão grega para “toda a carne” foi usada com um sentido mais específico. Deus não derramou o seu espírito sobre todas as pessoas da Terra, nem mesmo sobre todas as pessoas de Israel. Assim, a expressão “toda a carne” aqui usada não se refere a todas as pessoas, sem exceção, mas a todo o tipo de pessoas. Deus foi imparcial e derramou o seu espírito santo sobre ‘filhos e filhas, jovens e homens idosos, escravos e escravas’, ou seja, sobre todo o tipo de pessoas. (At 2:17, 18) A palavra grega pas (“todo[s]; toda[s]”) é usada de forma parecida em 1Ti 2:3, 4, que diz que Deus deseja que “todo o tipo de pessoas sejam salvas”. — Veja a nota de estudo em Jo 12:32.

profetizarão: A palavra grega usada aqui, profeteúo, significa literalmente “falar abertamente”. Nas Escrituras, é usada no sentido de “tornar conhecidas as mensagens de Deus”. Esta palavra muitas vezes inclui a ideia de prever o futuro, mas esse não é o seu sentido básico. Também se pode referir a dar uma informação por revelação divina. (Veja as notas de estudo em Mt 26:68; Mr 14:65; Lu 22:64.) Na ocasião mencionada aqui, o espírito santo fez com que alguns discípulos profetizassem. Ao declararem “as coisas magníficas” que Jeová tinha feito e ainda faria, eles serviriam como porta-vozes do Deus Altíssimo. (At 2:11) A palavra hebraica para “profetizar” é usada de forma parecida. Por exemplo, quando a Bíblia diz em Êx 7:1 que Arão seria “profeta” de Moisés, isso significava que Arão serviria como porta-voz de Moisés, e não que iria predizer o futuro.

homens idosos: Ou: “homens mais velhos; anciãos”. A palavra grega que aparece aqui, presbýteros, provavelmente refere-se a homens de idade, em contraste com ‘os jovens’ mencionados antes neste versículo. Em outros contextos, a palavra é usada para se referir a homens que têm autoridade e responsabilidade numa comunidade ou nação. — At 4:5; 11:30; 14:23; 15:2; 20:17; veja a nota de estudo em Mt 16:21.

milagres: Ou: “presságios”. A palavra grega traduzida aqui como “milagres” é o plural de téras. Nas Escrituras Gregas Cristãs, é usada juntamente com a palavra semeíon (“sinal”), as duas sempre no plural. (Mt 24:24; Jo 4:48; At 7:36; 14:3; 15:12; 2Co 12:12) Basicamente, téras refere-se a qualquer coisa que cause espanto ou admiração. Quando é claro que o “milagre” se refere a um acontecimento futuro, como ocorre neste versículo, a nota de estudo apresentará a tradução alternativa “Ou: presságios”.

Jeová: Esta é uma citação de Jl 2:31. No texto hebraico original de Joel, aparecem as quatro letras hebraicas que formam o nome de Deus (que equivalem a YHWH). — Veja o Apêndice C1.

Jeová: Esta é uma citação de Jl 2:32. No texto hebraico original de Joel, aparecem as quatro letras hebraicas que formam o nome de Deus (que equivalem a YHWH). — Veja o Apêndice C1.

o Nazareno: Veja a nota de estudo em Mr 10:47.

milagres: Ou: “presságios”. O facto de Deus ter dado a Jesus poder para realizar milagres provava que Jesus tinha sido enviado por ele. Esses milagres, que incluíam curas e ressurreições, mostravam o que Jesus faria em escala muito maior no futuro. — Veja a nota de estudo em At 2:19.

pela estabelecida vontade: Ou: “pelo estabelecido conselho”. A palavra grega boulé, traduzida aqui como “vontade”, também pode ser traduzida como “orientação; conselho” (Lu 7:30, nota de rodapé) e “propósito” (He 6:17). — Veja a nota de estudo em At 20:27.

dos grilhões da morte: A Bíblia deixa claro que, quando uma pessoa morre, ela já não está consciente de nada e não sente dor. (Sal 146:4; Ec 9:5, 10) Mas aqui o versículo usa a expressão “grilhões da morte”. É provável que essa expressão tenha sido usada porque a Bíblia fala da morte como algo amargo e aflitivo. (1Sa 15:32, nota de rodapé; Sal 55:4; Ec 7:26) Isso é verdade não apenas por causa da dor que geralmente antecede a morte (Sal 73:4, 5), mas também porque a morte rouba a liberdade dos que estão nas suas garras, tirando-lhes todo o poder para agir (Sal 6:5; 88:10). Pelos vistos, era isso o que Pedro tinha em mente quando disse que Jesus foi libertado “dos grilhões da morte”. A ressurreição libertou Jesus da triste condição de inatividade de quem é prisioneiro da morte. A palavra grega traduzida aqui como “grilhões” é odín. Apesar de essa palavra, às vezes, ter o sentido mais específico de dores de parto (1Te 5:3), odín também se pode referir a dores, calamidades ou aflições em sentido geral (Mt 24:8). A expressão grega para “grilhões da morte”, ou dores da morte, aparece na Septuaginta em 2Sa 22:6 e no Sal 18:4 (17:5, LXX). Nesses versículos, o texto massorético das Escrituras Hebraicas usa as expressões “cordas da Sepultura” e “cordas da morte”. É interessante que, nos manuscritos hebraicos mais antigos (quando o hebraico era escrito apenas com consoantes), a palavra hebraica para “corda” (hhével) é escrita da mesma maneira que a palavra hebraica para “grilhão”, ou dor. Isso talvez explique a tradução grega usada na Septuaginta. De qualquer forma, as expressões “grilhões da morte” e “cordas da morte” passam a mesma ideia geral, ou seja, de que a morte é algo amargo e aflitivo.

Jeová: Esta é uma citação do Sal 16:8. No texto hebraico original desse salmo, aparecem as quatro letras hebraicas que formam o nome de Deus (que equivalem a YHWH). — Veja o Apêndice C1.

eu viverei: Lit.: “a minha carne morará”. Esta é uma citação do Sal 16. No versículo anterior (At 2:25), Pedro introduziu a citação com as palavras “David diz a respeito dele”, ou seja, a respeito do Messias, Jesus. A palavra grega traduzida aqui como “eu” e a palavra hebraica correspondente usada no Sal 16:9 significam literalmente “carne” e podem referir-se ao corpo de uma pessoa ou à própria pessoa. Embora Jesus soubesse que seria morto como sacrifício de resgate, ele viveu em esperança. Ele sabia que seria ressuscitado pelo Pai, que o seu sacrifício resgataria a humanidade e que a sua carne, ou corpo, não conheceria a decomposição. — At 2:27, 31.

não me deixarás: Ou: “não deixarás a minha alma”. Esta é uma citação do Sal 16:10. Nas edições anteriores da Tradução do Novo Mundo, a palavra grega traduzida aqui como “me” (psykhé) e a palavra hebraica correspondente usada no Sal 16:10 (néfesh) foram traduzidas como “alma”. O escritor desse salmo, David, usou a palavra “alma” para se referir a ele próprio. Mas, aqui em Atos, ao falar aos judeus no dia de Pentecostes sobre a ressurreição de Jesus Cristo, Pedro aplicou as palavras desse salmo a Jesus. — At 2:24, 25; veja o Glossário, “Alma” e o Apêndice A2.

na Sepultura: Ou: “no Hades”. A palavra grega haídes, que talvez signifique “o lugar não visto”, aparece dez vezes nas Escrituras Gregas Cristãs. (Veja Mt 11:23; 16:18; Lu 10:15; 16:23; At 2:27, 31; Ap 1:18; 6:8; 20:13, 14.) Este versículo é uma citação do Sal 16:10, onde aparece a palavra hebraica correspondente, sheʼóhl, que também foi traduzida como “Sepultura”. A Septuaginta geralmente usa haídes para traduzir sheʼóhl. Na Bíblia, estas duas palavras referem-se ao lugar simbólico (ou condição) em que, no geral, os mortos estão. Para se referir a uma sepultura individual, a Bíblia usa outras palavras. Algumas traduções das Escrituras Gregas Cristãs para o hebraico (chamadas J7, 8, 11, 12, 14-18, 22 no Apêndice C4) usam sheʼóhl aqui em At 2:27. — Veja o Apêndice A2.

na tua presença: Lit.: “com a (diante da) tua face”. Esta é uma citação do Sal 16:11. A expressão grega que aparece aqui é uma tradução literal da expressão idiomática hebraica que foi usada no salmo. Em hebraico, “com a face de alguém” significa “na presença de alguém”.

Deus: Os manuscritos gregos disponíveis usam aqui a palavra Theós (Deus). É interessante que algumas traduções das Escrituras Gregas Cristãs para o hebraico (chamadas J7, 8, 10 no Apêndice C4) usam o Tetragrama neste versículo.

um dos seus descendentes: Deus jurou ao rei David que o “descendente” messiânico prometido em Gén 3:15 seria um dos descendentes dele. (2Sa 7:12, 13; Sal 89:3, 4; 132:11) Esse descendente foi Jesus. Tanto a mãe de Jesus como o pai adotivo dele eram descendentes de David. A expressão grega traduzida aqui como “descendentes” vem de uma expressão idiomática hebraica que significa literalmente “fruto dos seus lombos”. Na Bíblia, a palavra “lombos” refere-se à região abdominal e à área das ancas do corpo humano, onde ficam os órgãos reprodutivos. (Veja as notas de rodapé em Gén 35:11 e 1Rs 8:19.) A Bíblia também se refere à descendência de uma pessoa como “o fruto do ventre [ou: “corpo”]”, e usa outras expressões parecidas em que a palavra “fruto” se refere ao resultado da reprodução humana. — Sal 127:3; Lu 1:42; notas de rodapé em Gén 30:2; De 7:13; La 2:20.

na Sepultura: Ou: “no Hades”. Ou seja, no lugar simbólico (ou condição) em que, no geral, os mortos estão. — Veja a nota de estudo em At 2:27 e o Glossário, “Sepultura”.

a sua carne não conheceria a decomposição: Ou: “o seu corpo não entraria em decomposição”. Jeová não permitiu que o corpo de Jesus entrasse em decomposição e se tornasse pó, como tinha acontecido aos corpos de Moisés e David, homens que prefiguraram Jesus Cristo. (De 34:5, 6; At 2:27; 13:35, 36) Para que Jesus pudesse ser “o último Adão” (1Co 15:45) e servir como “resgate correspondente” por toda a humanidade (1Ti 2:5, 6; Mt 20:28), ele precisava de ter um corpo humano de carne e osso. Esse corpo tinha de ser perfeito porque seria o preço pago a Jeová Deus para comprar de volta o que Adão tinha perdido. (He 9:14; 1Pe 1:18, 19) Nenhum descendente imperfeito de Adão podia servir como resgate. (Sal 49:7-9) Por isso, Jesus não foi concebido de maneira normal. Em vez disso, Jeová garantiu que ele tivesse um corpo humano perfeito, que pudesse ser oferecido em sacrifício. O texto de He 10:5 mostra o que Jesus disse ao Pai, pelos vistos, quando se apresentou para o batismo: “Preparaste-me um corpo.” Quando os discípulos foram ao túmulo de Jesus, viram que o corpo dele tinha desaparecido, mas que os panos de linho usados para enrolar o corpo dele ainda ali estavam. Tudo indica que Jeová se desfez do corpo humano do seu amado Filho antes que se começasse a decompor. — Lu 24:3-6; Jo 20:2-9.

Jeová: Esta é uma citação do Sal 110:1. No texto hebraico original desse salmo, aparecem as quatro letras hebraicas que formam o nome de Deus (que equivalem a YHWH). Mas a maioria das traduções da Bíblia não usa o nome de Deus nas Escrituras Gregas Cristãs (conhecidas como Novo Testamento) nem sequer em citações das Escrituras Hebraicas. (Veja o Apêndice A5.) É interessante, porém, que algumas edições do século 17 da King James Version usam a tradução “o SENHOR” com inicial maiúscula e versaletes (maiúsculas menores) neste e noutros três versículos das Escrituras Gregas Cristãs que citam o Sal 110:1. (Mt 22:44; Mr 12:36; Lu 20:42) Outras edições lançadas mais tarde fizeram o mesmo. Já que os tradutores da King James Version usaram “o SENHOR” para indicar onde o nome de Deus aparece no texto original das Escrituras Hebraicas, é lógico concluir que eles tenham usado “o SENHOR” nas Escrituras Gregas Cristãs porque entenderam que o texto grego original se refere a Jeová. Também é interessante notar que a New King James Version, publicada pela primeira vez em 1979, passou a usar “o SENHOR” nas Escrituras Gregas Cristãs para substituir o nome de Deus em todas as citações das Escrituras Hebraicas. — Veja o Apêndice C1.

mataram numa estaca: Ou: “pregaram numa estaca (num poste)”. — Veja a nota de estudo em Mt 20:19 e o Glossário, “Madeiro; Estaca”; “Estaca de Tortura”.

Arrependam-se: A palavra grega que aparece aqui, metanoéo, pode ser traduzida literalmente como “mudar de ideia” e refere-se a uma mudança no modo de pensar, nas atitudes ou nos objetivos de uma pessoa. Antes, João Batista já tinha ‘pregado o batismo em símbolo de arrependimento para o perdão de pecados’. (Veja a nota de estudo em Mr 1:4.) O batismo de João demonstrava que as pessoas estavam arrependidas de se terem desviado da Lei mosaica, e esse arrependimento preparou o povo de Deus para o que viria. (Mr 1:2-4) Mas aqui Pedro mostrou que, de acordo com a ordem de Jesus em Mt 28:19, o povo de Deus agora precisaria de ser batizado em nome de Jesus Cristo, para o perdão de […] pecados. Já que os judeus tinham rejeitado Jesus como o Messias, eles precisavam de se arrepender e de exercer fé nele. Essa era uma nova exigência para se procurar e receber o perdão de Deus. Eles podiam demonstrar publicamente a fé que tinham em Jesus Cristo por serem batizados em água em nome dele. Esse batismo serviria de símbolo da sua dedicação pessoal a Deus por meio de Cristo. — Veja as notas de estudo em Mt 3:8, 11 e o Glossário, “Arrependimento”.

Jeová: Os manuscritos gregos disponíveis usam aqui a palavra Kýrios (Senhor). Mas, como explicado no Apêndice C1, há bons motivos para se acreditar que o nome de Deus aparecia no texto original deste versículo e que, mais tarde, foi substituído pelo título “Senhor”. Por isso, o nome “Jeová” é usado no texto principal deste versículo. Os versículos 33 a 38 mostram que a promessa que Pedro mencionou aqui é a que aparece em Jl 2:28-32 sobre o derramamento do espírito santo. Assim, a frase todos os que Jeová, nosso Deus, chamar a si parece ser uma referência às palavras finais de Jl 2:32. O texto hebraico de Jl 2:32 usa o nome de Deus três vezes e diz especificamente que é Jeová quem está a chamar. — Veja o Apêndice C3 (introdução e At 2:39).

pessoas: Ou: “almas”. A palavra grega psykhé, que foi traduzida como “alma” nas edições anteriores da Tradução do Novo Mundo, aparece aqui no plural e refere-se a pessoas. — Veja o Glossário, “Alma”.

à convivência uns com os outros: Ou: “a partilhar uns com os outros”. O sentido básico da palavra grega koinonía é “partilhar; ter companheirismo”. Essa palavra também foi usada várias vezes nas cartas de Paulo. (1Co 1:9 [“estarem em união”]; 10:16 [“uma participação”]; 2Co 6:14 [“em comum”]; 13:14 [“participação”]) O contexto mostra que o companheirismo que existia entre os cristãos não era algo superficial. Envolvia uma forte amizade.

a tomar refeições juntos: Lit.: “a partir o pão”. — Veja a nota de estudo em At 20:7.

todos: Ou: “todas as almas”. A palavra grega psykhé, que foi traduzida como “alma” nas edições anteriores da Tradução do Novo Mundo, aparece aqui no plural e refere-se a pessoas. — Veja o Glossário, “Alma”.

milagres: Ou: “presságios”. — Veja a nota de estudo em At 2:19.

nas casas uns dos outros: Ou: “de casa em casa”. O modo como a preposição katá foi usada na frase grega katʼ oíkon (lit.: “segundo a casa”) permite que seja entendida em sentido distributivo. Tudo indica que, por causa da necessidade que surgiu, os cristãos reuniam-se e tomavam refeições nas casas dos seus companheiros de fé que moravam em Jerusalém e na região ao redor. — Veja as notas de estudo em At 5:42; 20:20.

Jeová: Os manuscritos gregos disponíveis usam aqui a expressão “o Senhor” (em grego, ho [...] Kýrios). Mas, como explicado no Apêndice C1, há vários motivos para acreditar que o nome de Deus aparecia no texto original deste versículo e que, mais tarde, foi substituído pelo título “Senhor”. Por isso, o nome “Jeová” é usado aqui no texto principal. — Veja o Apêndice C3 (introdução e At 2:47).

Multimédia

Inscrição de Teódoto para judeus que falavam grego
Inscrição de Teódoto para judeus que falavam grego

Esta fotografia mostra a inscrição conhecida como Inscrição de Teódoto. Foi feita numa placa de calcário que mede 72 centímetros por 42 centímetros. A inscrição foi encontrada no início do século 20, na colina de Ofel, em Jerusalém. O texto foi escrito em grego e fala de Teódoto, um sacerdote que “construiu a sinagoga para a leitura da Lei e para o ensino dos mandamentos”. A inscrição é datada de antes da destruição de Jerusalém em 70 EC. Ela confirma que havia judeus que falavam grego em Jerusalém no primeiro século EC. (At 6:1) Alguns acreditam que a sinagoga mencionada nessa inscrição seja a “Sinagoga dos Libertos” citada em At 6:9. A inscrição mostra que tanto Teódoto como o seu pai e avô foram chamados arkhisynágogos (“presidente da sinagoga”), um título que aparece diversas vezes nas Escrituras Gregas Cristãs. (Mr 5:35; Lu 8:49; At 13:15; 18:8, 17) Também diz que Teódoto construiu acomodações para os que vinham de outros lugares. É provável que essas acomodações fossem usadas por judeus que estivessem a visitar Jerusalém, especialmente durante as festividades anuais. — At 2:5.

Pentecostes de 33 EC e a divulgação das boas novas
Pentecostes de 33 EC e a divulgação das boas novas

No Pentecostes de 33 EC, “judeus devotos de todas as nações debaixo do céu” estavam em Jerusalém. (At 2:5) Depois de o espírito santo ter sido derramado sobre os discípulos, eles começaram milagrosamente a falar nas línguas nativas dos judeus que estavam a visitar Jerusalém. (At 2:4, 8) As multidões ficaram maravilhadas ao ouvir as boas novas na sua própria língua. O relato em At 2:9-11 menciona visitantes de 15 regiões diferentes. Aqueles que se tornaram cristãos, com certeza, levaram as boas novas para os lugares onde moravam. Esses lugares estão numerados no mapa de acordo com a ordem em que são mencionados em At 2:9-11. — At 2:41, 44, 47.