A Primeira aos Coríntios 14:1-40
Notas de rodapé
Notas de estudo
profetizar: Veja a nota de estudo em 1Co 12:10 e o Glossário, “Profecia”.
fala em outra língua: Veja a nota de estudo em 1Co 12:10.
encoraja e consola: Tanto a palavra grega paráklesis (traduzida aqui como “encoraja”) como a palavra grega paramythía (traduzida aqui como “consola”) transmitem a ideia de “encorajamento”, mas a palavra paramythía expressa um grau ainda maior de carinho e consolo. O verbo relacionado paramythéomai aparece em Jo 11:19, 31, fazendo referência aos judeus que foram consolar Maria e Marta depois da morte de Lázaro, o irmão delas. — Veja também 1Te 5:14, onde paramythéomai foi traduzido como “consolem”.
interprete: Ou: “traduza”. A palavra grega que aparece aqui foi usada neste versículo com o sentido de “traduzir de uma língua para outra”. (At 9:36; 1Co 12:30; 14:13, 27) No entanto, essa palavra também pode transmitir a ideia de “esclarecer o significado; explicar completamente”. — Veja as notas de estudo em Lu 24:27; 1Co 12:10.
revelação: Veja a nota de estudo em Ro 16:25.
as coisas inanimadas: Ou: “as coisas sem vida”. Aqui, esta expressão refere-se a instrumentos musicais.
trombeta: A Lei mosaica orientava os sacerdotes israelitas a darem certos avisos importantes por meio de toques de trombeta. (Núm 10:2-10) Por exemplo, quando era a hora de ir para a batalha, as trombetas davam um toque de guerra. (Núm 10:9) Se o toque da trombeta não fosse claro, o soldado talvez não soubesse exatamente o que fazer. Da mesma forma, na congregação, uma orientação muito vaga ou uma informação que não é dada de modo claro pode gerar confusão, desordem e desânimo.
interpretar: Ou: “traduzir”. — Veja a nota de estudo em 1Co 14:5.
com a minha mente: Ou: “com o meu entendimento”. Neste versículo, a palavra grega nous (muitas vezes traduzida como “mente”) foi usada duas vezes. Também aparece em 1Co 14:14, 19.
dirá “amém” aos teus agradecimentos: A palavra grega amén é uma transliteração da palavra hebraica ʼamén, que significa “assim seja” ou “certamente”. Vários versículos indicam que os israelitas diziam amém depois de ouvir orações públicas. (1Cr 16:36; Ne 5:13; 8:6) As palavras de Paulo aqui dão a entender que o hábito de se dizer amém no fim das orações, pelos vistos, continuou a ser seguido pelos cristãos nas suas reuniões. No entanto, Paulo não diz especificamente se eles diziam amém em voz alta ou de forma silenciosa, no coração. — Veja o Glossário, “Amém”, e a nota de estudo em Ro 1:25.
com a minha mente: Ou: “com o meu entendimento”. A palavra grega nous, traduzida aqui como “mente”, refere-se à capacidade de pensar e compreender. Paulo, sob inspiração, considerou o dom de falar em línguas como menos importante do que outros dons. Ele disse que preferia dizer cinco palavras que ele e outros entendessem do que dizer dez mil palavras numa língua que não fosse entendida. — 1Co 14:11, 13-18.
instruir outros: Ou: “instruir oralmente”. O verbo grego katekhéo significa literalmente “fazer ressoar” e pode incluir a ideia de instruir oralmente. — Veja a nota de estudo em At 18:25.
não se tornem crianças: Primeiro, Paulo diz aos coríntios para não se tornarem crianças, ou seja, não serem imaturos ou infantis, na questão de entender assuntos espirituais. Mas, depois, diz-lhes que eles deviam ‘ser crianças’, ou seja, serem inexperientes e inocentes, “quanto à maldade”.
Está escrito na Lei: As palavras que aparecem a seguir são uma citação de Is 28:11, 12. Por isso, o termo “Lei” aqui é usado num sentido amplo e refere-se às Escrituras Hebraicas como um todo. — Veja as notas de estudo em Jo 10:34; Ro 2:12.
diz Jeová: Aqui, Paulo está a citar Is 28:11, 12 para mostrar que Deus transmitiria a sua mensagem na “língua de estrangeiros”, mas as pessoas iriam recusar-se a ouvir. A profecia de Isaías usa a terceira pessoa: “Ele [Deus] falará.” Mas Paulo cita as palavras da profecia como se fosse o próprio Deus a falar, usando a primeira pessoa (“falarei”). Para tornar claro quem estava a falar, Paulo usa uma expressão grega que foi usada centenas de vezes na Septuaginta para traduzir expressões hebraicas que significam “diz Jeová” e “assim diz Jeová”. Alguns exemplos estão em Is 1:11; 22:25; 28:16; 30:1; 31:9; 33:10; 43:10; 48:17; 49:18 (citado em Ro 14:11); 52:4, 5; Am 1:5; Miq 2:3; Na 1:12; Mal 1:2. Por isso, pelos motivos mencionados no Apêndice C1, o uso dessa expressão nas Escrituras Hebraicas é uma forte indicação de que o nome de Deus aparecia no texto original deste versículo e que, mais tarde, foi substituído pelo título “Senhor”. — Veja o Apêndice C3 (introdução e 1Co 14:21).
a profecia: Veja a nota de estudo em 1Co 12:10.
entrar um descrente ou uma pessoa comum: Além dos “crentes”, ou seja, aqueles que tinham aceitado Cristo e que se tinham batizado (At 8:13; 16:31-34; 18:8), os “descrentes” também podiam assistir às reuniões cristãs (1Co 14:22). Com certeza, nem todo o “descrente” (em grego, ápistos) ou “pessoa comum” (em grego, idiótes) que frequentava as reuniões progredia à mesma velocidade no estudo da Palavra de Deus e na aplicação dos seus princípios. Apesar disso, todos tirariam proveito de ouvir verdades que os repreendessem, ou seja, que ‘revelassem’ os segredos do seu coração. — 1Co 14:23-25; 2Co 6:14.
salmo: A palavra grega usada aqui, psalmós, refere-se a um cântico sagrado ou a uma composição sagrada. Também poderia ser traduzida como “cântico de louvor”.
interpretar: Ou: “traduzir”. — Veja a nota de estudo em 1Co 14:5.
intérprete: Ou: “tradutor”. — Veja a nota de estudo em 1Co 14:5.
não é Deus de desordem, mas de paz: Neste versículo, Paulo faz um contraste entre a desordem e a paz. Ele refere-se a Jeová como “Deus de paz” em Fil 4:9, 1Te 5:23 e He 13:20, e como “o Deus que dá paz” em Ro 15:33 e 16:20. A paz que vem de Deus é o alicerce da ordem e da união que existem na congregação cristã. Aqui, Paulo não está a dizer que fazer as coisas de forma ordeira, por si só, iria gerar paz. Mas adorar a Deus de forma ordeira poderia contribuir para um ambiente de paz nas reuniões, o que ajudaria todos os presentes a serem ‘edificados’ e ‘encorajados’. (1Co 14:26-32) Reuniões cristãs realizadas de modo ordeiro refletem as qualidades e a personalidade do Deus de paz e dão-lhe honra.
que as mulheres fiquem caladas nas congregações: Esta não foi a primeira vez que Paulo orientou cristãos a ‘ficarem calados’. Ele já tinha dado essa orientação aos irmãos que falavam noutra língua sem um intérprete e aos que profetizavam enquanto outro recebia uma revelação. Neste contexto, ele dá orientações às mulheres que, durante as reuniões, diziam algo indevido ou no momento errado. (1Co 14:28, 30, 34) Talvez algumas mulheres tivessem o costume de interromper ou desafiar os homens que tomavam a dianteira no ensino. Paulo incentivou as mulheres que tivessem dúvidas ou questões a ‘perguntarem ao marido, em casa’, em vez de interromper as reuniões. (1Co 14:35) Além disso, aqui, Paulo foi inspirado a reforçar que, de acordo com as Escrituras, Deus designou os homens para exercerem liderança entre o seu povo. (1Ti 2:12) O apóstolo Paulo sempre deixou claro que dava muito valor às mulheres como ministras e pregadoras das boas novas. (Ro 16:1, 2; Fil 4:2, 3) A orientação inspirada de Paulo não proibia as mulheres de participar nas reuniões congregacionais. — 1Co 11:5; He 10:23-25.
Foi de vocês que a palavra de Deus se originou?: Paulo fez esta pergunta retórica para lembrar aos coríntios que a congregação deles não foi a primeira a ser formada e que “a palavra de Deus” não tinha sido declarada apenas a eles. Na verdade, eles faziam parte de uma grande fraternidade de cristãos. Em vez de criar novas maneiras de fazerem as coisas, eles deviam seguir as orientações dos apóstolos. Isso contribuiria para a ordem, a união e o crescimento espiritual da congregação.
que tem um dom do espírito: Esta expressão é a tradução da palavra grega pneumatikós, que tem o sentido básico de “relacionado com o espírito; espiritual”. É verdade que todos os cristãos podem pedir e receber orientação e ajuda do espírito santo (Lu 11:13) e que os cristãos que foram escolhidos para reinar com Cristo no céu são ungidos com espírito santo (2Co 1:21, 22). Mas, neste versículo, pneumatikós aplica-se especificamente a alguém que recebeu um dom milagroso do espírito santo. Em 1Co 14:1, esta palavra foi traduzida como “dons espirituais”. Aqui, em 1Co 14:37, Paulo está a terminar de considerar o assunto sobre os dons milagrosos e fala sobre alguém ser profeta ou ‘ter um dom do espírito’. Isso indica que ele ainda está a falar dos dons milagrosos do espírito santo, assim como no versículo 1.
com [...] ordem: Lit.: “conforme ordem”. Neste contexto, Paulo está a incentivar os cristãos a realizarem as reuniões de forma ordeira. (1Co 14:26-33) A palavra grega traduzida aqui como “ordem” foi traduzida como “designação” em Lu 1:8, que faz referência à forma organizada como eram realizados os serviços do templo. Na Septuaginta, ela foi usada em Núm 1:52 para falar do acampamento bem organizado de Israel.