Skip to content

Skip to secondary menu

Skip to table of contents

Olketa Jehovah’s Witness

Solomon Islands Pidgin

Online Bible | NIU WORLD BIBLE

Matthew 17:1-27

17  Sixfala day bihaen, Jesus tekem nomoa Peter and James and brata bilong hem John, and olketa go ap long wanfala hae maunten.  Taem olketa stap long there lukluk bilong Jesus hem change nao. Feis bilong hem shaen olsem sun and kaleko bilong hem barava white fogud.  And tu, olketa lukim Moses and E·liʹjah story witim Jesus.  Then Peter hem sei long Jesus: “Lord, hem gud tumas for mifala stap long hia. Sapos iu laekem, mi bae putim thrifala tent long hia, narawan for iu, narawan for Moses, and narawan for E·liʹjah.”  Taem Peter hem toktok yet, wanfala braet cloud hem kavarem olketa and olketa herem wanfala toktok wea kamaot from datfala cloud hem sei: “Disfala man hem Son bilong mi wea mi lovem and wea mi hapi long hem. Iufala mas herem samting wea hem talem.”  Taem olketa disaepol herem datwan olketa nildaon long graon and haedem feis bilong olketa. Olketa fraet tumas.  Then Jesus kam long olketa. Hem tasim olketa and sei: “Getap, iufala no fraet.”  Taem olketa luk go, olketa lukim Jesus nomoa hem stap.  Taem olketa wakabaot go daon long datfala maunten, Jesus hem sei long olketa: “Iufala mas no talem eniwan samting wea iufala lukim, go kasem taem wea Son bilong man hem laef bak from dae.” 10  Bat olketa disaepol askem hem olsem: “Hao nao olketa man wea teachim law sei E·liʹjah nao mas kam firstaem?” 11  Hem sei long olketa: “Hem tru, E·liʹjah bae kam and bae hem stretem bak evri samting. 12  Bat iu savve, E·liʹjah hem kam finis and olketa no luksavve long hem bat olketa duim evri nogud samting wea olketa laek duim long hem. Olketa bae duim semkaen nogud samting long Son bilong man tu.” 13  From samting wea Jesus talem hia, olketa disaepol luksavve nao hem story abaotem John Baptaesa. 14  Taem olketa kam klosap long olketa pipol, wanfala man kam long hem. Hem nildaon and sei: 15  “Lord, plis iu showimaot mercy long son bilong mi, bikos hem garem sik epilepsy.* Plande taem hem savve foldaon insaed long fire or wata. 16  Mi tekem hem kam long olketa disaepol bilong iu, bat olketa no savve healim hem.” 17  Jesus hem sei: “Haomas day moa mi mas stap witim iufala olketa man distaem wea sin and wea no garem faith? Haomas day moa mi mas waka hard for trae helpem iufala? Tekem kam boy hia.” 18  Then Jesus hem tok strong long datfala demon and hem kamaot from datfala boy. Semtaem nomoa, boy hia hem gud bak nao. 19  Then olketa disaepol kam long Jesus and sei: “Hao nao mifala no savve raosem datfala demon?” 20  Hem sei long olketa: “Bikos faith bilong iufala hem smol tumas ia. Mi talem iufala tru samting: Nomata sapos faith bilong iufala hem smol olsem wanfala seed bilong mustard tree nomoa, iufala bae sei long disfala maunten, ‘Iu muv go long narasaed,’ and bae hem muv nao, and no eni samting bae hard for iufala nao ia.” 21 * —— 22  Long taem wea olketa hipap long Galʹi·lee nao Jesus sei long olketa: “Pipol bae givim Son bilong man go long olketa 23  wea bae killim hem dae, and long mek-thri day bae hem laef bak.” Taem olketa herem datwan olketa barava sorre tumas. 24  Bihaen olketa kasem Ca·perʹna·um, olketa man wea tekem tax for temple* kam long Peter and sei: “Hao, teacher bilong iufala savve peim tax?” 25  Hem sei: “Ia, hem peim.” Peter go insaed long haos, bat bifor hem savve talem eni samting, Jesus hem sei: “Simon, hao nao tingting bilong iu? Olketa king long earth savve kasem olketa didifren tax from hu ia? Hao, olketa kasem from olketa son bilong olketa, or nara pipol?” 26  Taem Peter hem sei: “Hem kasem from nara pipol,” Jesus sei long hem: “Sapos olsem, olketa son no need for peim tax. 27  Bat for iumi no mekem olketa feel nogud, go torowem fishing laen bilong iu long sea, and openem mouth bilong firstfala fish wea iu pullim kam and luk insaed. Bae iu lukim wanfala silver selen.* Tekem selen hia and givim long olketa for peim tax bilong iumi tufala.”

Olketa footnote

Lukim “Epilepsy” long dictionary long Appendix 15.
Disfala verse hem stap long samfala Bible transleison, bat hem no stap long samfala main Greek Bible bilong bifor.
Long Greek languis hem sei, “tufala drachma coin.” Diswan hem wages wea man savve tekem bihaen hem waka for tufala day.
Long Greek languis hem sei, “wanfala stater coin.” Diswan hem semsem witim fofala drachma coin.