Skip to content

Skip to table of contents

Olketa Jehovah’s Witness

Chusim languis Solomon Islands Pidgin

Matthew 16:1-28

16  Long there olketa Pharisee and olketa Sadducee kam long Jesus. Olketa laekem hem for showim wanfala saen from God for pruvim hem nao Son bilong hem.  So hem sei long olketa: “[Long evening, iufala savve sei, ‘Bae hem no rain tumoro bikos skae hem red.’  Long morning iufala savve sei, ‘Tuday bae hem rain bikos skae hem red and hem dark tumas.’ Iufala minim olketa saen wea showaot long skae, bat nomata iufala lukim olketa saen bilong distaem, iufala no minim olketa.]*  Pipol distaem wea nogud and wea no faithful long God gohed lukaotem wanfala saen, bat saen wea olketa bae kasem nomoa, hem datfala mirakol wea happen long profet Joʹnah.” Bihaen hem talem datwan, hem go from olketa nao.  Olketa disaepol go kasem narasaed long sea bat olketa forget for tekem samfala bred.  Jesus sei long olketa: “Iufala keakea long yeast bilong olketa Pharisee and olketa Sadducee.”  So olketa story tugeta and sei: “Man, iumi nating tekem kam eni bred nomoa.”  From Jesus savve olketa story abaotem diswan, hem sei: “Why nao iufala tok olsem? Hao, hem bikos iufala no garem eni bred? Faith bilong iufala hem smol tumas ia.  Waswe, iufala no minim yet? Hao, iufala forgetim haomas basket leftova bred hem stap taem mi feedim 5,000 man witim faevfala bred? 10  Waswe long taem wea mi feedim 4,000 man witim sevenfala bred? Hao, iufala forgetim haomas basket leftova bred hem stap long datfala taem tu? 11  Mi no story abaotem bred ia. Hao nao iufala no luksavve long datwan? Samting wea mi storyim nao hem for iufala mas keakea long yeast bilong olketa Pharisee and olketa Sadducee.” 12  So olketa just minim nao samting wea Jesus talem olketa for keakea long hem. Hem no storyim yeast insaed bred, bat hem storyim nao teaching bilong olketa Pharisee and olketa Sadducee. 13  Taem Jesus kasem olketa vilij long Caes·a·reʹa Phi·lipʹpi, hem ask olsem long olketa disaepol bilong hem: “Long tingting bilong pipol, hu nao Son bilong man?” 14  Olketa sei: “Samfala sei John Baptaesa, olketa narawan sei E·liʹjah, samfala moa sei Jeremiah or wanfala long olketa profet.” 15  Hem sei long olketa: “Waswe iufala, iufala tingse mi hu nao ia?” 16  Simon Peter hem sei: “Iu nao datfala Christ, wea hem Son bilong datfala God wea laef.” 17  Jesus sei long hem: “Iu hapi nao Simon, son bilong Joʹnah, bikos hem no eni man long earth wea showimaot datwan long iu, bat Dadi bilong mi long heven nao showimaot datwan long iu. 18  Iu nao Peter, and mi bae buildim kongregeson bilong mi long disfala big ston, and grev* bae no garem paoa ovarem datwan. 19  Mi bae givim iu olketa key bilong Kingdom bilong God.* Eni samting wea iu stopem long earth hem samting olketa stopem finis long heven, and eni samting wea iu letem long earth hem samting olketa letem finis long heven tu.” 20  Then hem talem olketa disaepol bilong hem for olketa mas no talem eniwan hem nao datfala Christ. 21  Start long datfala taem, Jesus Christ gohed for talem olketa disaepol hem mas go long Jerusalem and safa long staka samting wea olketa bigman, olketa hed priest, and olketa man wea teachim law bae duim long hem. Hem sei olketa bae killim hem dae, and long mek-thri day hem bae laef bak. 22  Then Peter tekem Jesus for hem story seleva witim hem. Hem tok strong long Jesus and sei: “Lord, iu no tok olsem, bae olketa samting hia no kasem iu nomoa ia.” 23  Hem tane from Peter and sei long hem: “Satan, iu go from mi nao! Iu stopem mi for no duim wanem God hem laekem bikos samting wea iu tingim hem no tingting bilong God bat hem tingting bilong olketa man nomoa.” 24  Then Jesus sei long olketa disaepol bilong hem: “Sapos eniwan laek followim mi, hem mas givim laef bilong hem for God and hem mas karem post wea mi karem,* and gohed followim mi olowe. 25  Bikos eniwan wea laek for sevem laef* bilong hem bae lusim datwan, bat eniwan wea lusim laef bilong hem bikos long mi, bae sevem laef bilong hem. 26  Wanem gud samting nao man bae garem sapos hem kasem evri samting long disfala world bat hem lusim laef bilong hem? Or wanem samting nao bae man willing for givim mekem hem sevem laef bilong hem? 27  Long future, Son bilong man bae garem glory wea hem kasem from Dadi bilong hem. Hem bae kam witim olketa angel bilong hem and judgem pipol. Hem bae panisim olketa wea duim nogud samting and blessim olketa wea duim gud samting. 28  Mi talem iufala tru samting: Bifor samfala wea standap long hia olketa dae, bae olketa lukim Son bilong man kam long Kingdom bilong hem.”

Olketa footnote

Olketa bracket hia showimaot olketa raeting wea no stap long samfala old copy bilong disfala buk Matthew.
Long Greek languis hem sei, “Haʹdes.” Lukim Appendix 8.
Long Greek languis hem sei, “Kingdom wea hem bilong heven.” Diswan showimaot man wea rul long disfala Kingdom hem stap long heven.
“Post,” wea hem “stau·rosʹ” long Greek languis, hem minim olketa hard taem wea Jesus kasem olsem wei wea pipol spoelem hem. Lukim Appendix 6.
Long Greek languis hem sei, “soul.” Lukim Appendix 7A.