Skip to content

Skip to secondary menu

Skip to table of contents

Olketa Jehovah’s Witness

Solomon Islands Pidgin

Online Bible | NIU WORLD BIBLE

Matthew 12:1-50

12  Long datfala taem Jesus wakabaot insaed olketa planteison bilong wheat long Sabbath. Olketa disaepol bilong hem hangre, so olketa tekem samfala frut bilong wheat hia and kaikaim.  Taem olketa Pharisee lukim diswan, olketa sei long hem: “Olketa disaepol bilong iu duim samting wea tambu for man duim long Sabbath.”  Hem sei long olketa: “Hao, no enitaem iufala read abaotem samting wea David duim taem hem and olketa man wea go witim hem olketa hangre?  Hem go insaed haos bilong God and olketa kaikaim olketa bred long there wea holy and wea olketa priest nomoa savve kaikaim. Hem tambu for hem and olketa wea go witim hem for kaikaim datfala bred.  Or hao, iufala no readim long Law abaotem samting wea olketa priest duim long Sabbath? Olketa gohed waka long temple bat olketa no guilty for brekem Sabbath.  Bat iu savve, samting wea important winim temple nao hem stap.  Bat sapos iufala minim datfala toktok wea sei, ‘Mi no laekem sakrifaes, bat mi laekem iufala for showimaot mercy long narawan,’ hard for iufala judgem olketa wea no guilty, wea hem nao wanem iufala duim.  Diswan hem bikos man wea rulim Sabbath nao hem Son bilong man.”  Bihaen hem lusim datfala ples hem go long sinagog* bilong olketa. 10  Wanfala man wea hand bilong hem dae stap long there. So olketa askem Jesus olsem, “Hao, hem stret for healim man long Sabbath?” Olketa ask olsem bikos olketa laekem hem for talem samting wea no stret mekem olketa savve accusim hem. 11  Hem sei long olketa: “Sapos eniwan long iufala garem wanfala sheepsheep wea foldaon insaed hol long Sabbath, bae hem mas go aotem sheepsheep hia from datfala hol, iaman? 12  Bat man hem barava important winim eni sheepsheep. So hem stret for duim gud samting olsem long Sabbath.” 13  Then hem sei long datfala man: “Stretem kam hand bilong iu.” So man hia stretem hand bilong hem, and semtaem nomoa, hand hia gud nao, olsem nara hand bilong hem. 14  Bat olketa Pharisee go aot from sinagog and olketa mekem plan for killim hem dae. 15  From hem savve long diswan, Jesus lusim datfala ples. Plande narawan tu followim hem, and hem healim evriwan wea sik. 16  Bat hem talem olketa for mas no talem eniwan hu nao hem, 17  mekem toktok bilong profet Isaiah hem kamap tru. Toktok hia hem olsem: 18  “Disfala man nao wakaman bilong mi wea mi chusim. Hem nao man wea mi lovem, and mi barava hapi long hem. Mi bae givim hem spirit bilong mi, and hem bae showimaot long evri didifren kaen pipol stretfala wei for duim samting. 19  Hem bae no raoa witim eniwan. Hem bae no tok big, and pipol long olketa main road bae no herem toktok bilong hem tu. 20  Bae hem no brekem eni longfala grass wea bend finis, and bae hem no killim dae eni laet wea wick bilong hem no laet gud and wea klosap for dae. Bae hem gohed olsem go kasem taem hem win for stretem evri samting. 21  Tru tumas, evri didifren kaen pipol bae hope long nem bilong hem.” 22  Then olketa tekem kam long hem wanfala man wea demon stap long hem. Hem blind and no savve toktok. Jesus healim hem mekem hem savve lukluk and savve toktok. 23  Taem olketa pipol lukim datwan, olketa barava sapraes and sei: “Ating disfala man nao hem Son bilong David, iaman?” 24  Taem olketa Pharisee herem diswan, olketa sei: “Disfala man iusim Be·elʹze·bub* for raosem olketa demon, wea hem nao boss bilong olketa.” 25  Hem savve long wanem nao olketa tingim, so hem sei long olketa: “Sapos pipol long wanfala kantri faet againstim olketa seleva bae datfala kantri hem nogud nao, and sapos pipol long wanfala taon or long wanfala famili faet againstim olketa seleva bae olketa no stap gud tu. 26  Olsem tu, sapos Satan raosem Satan, hem faet againstim hemseleva, and rul bilong hem bae finis nao. 27  And tu, sapos mi iusim Be·elʹze·bub for raosem olketa demon, hu nao olketa disaepol bilong iufala iusim for raosem olketa demon? Samting wea olketa disaepol bilong iufala duim showimaot iufala rong nao ia. 28  Bat sapos mi iusim spirit bilong God for raosem olketa demon, datwan minim Kingdom bilong God hem stap bat iufala no luksavve. 29  Man wea laek stealim haos bilong man wea strong tumas mas taemapem hem firstaem, and then bihaen, hem savve stealim haos bilong hem. 30  Man wea no saedem mi hem againstim mi, and man wea no waka witim mi for helpem pipol kam long mi, hem raosem olketa pipol hia go from mi. 31  “Dastawe mi talem iufala: God bae forgivim enikaen sin and wei for tok nogud abaotem olketa samting wea holy, bat bae hem no forgivim man wea tok nogud abaotem spirit bilong hem. 32  Tingim wanfala example, God bae forgivim man wea tok nogud againstim Son bilong man. Bat sapos man hem tok nogud againstim holy spirit, God bae no forgivim hem long disfala world or long niu world* wea bae kam. 33  “Sapos iufala lukaftarem tree, bae hem garem gudfala frut, bat sapos iufala no lukaftarem datfala tree, frut bilong hem bae nogud. Frut nao showimaot sapos tree hem gud or nomoa. 34  Iufala olketa pikinini bilong olketa poison snek. Hard for iufala talem eni gud samting bikos wei and tingting bilong iufala hem nogud. Samting wea man tingting tumas abaotem nao bae hem storyim. 35  Gudfala man bae talem gudfala samting bikos gudfala samting stap long heart bilong hem. Bat nogud man bae talem nogud samting bikos nogud samting stap long heart bilong hem. 36  Iu savve, long taem wea God judgem evriwan,* olketa man bae ansa for evri iusles samting wea olketa talem. 37  Bikos sapos toktok bilong iu hem gud, long tingting bilong God iu raeteous, bat sapos toktok bilong iu hem nogud, bae God judgem iu.” 38  Then samfala man wea teachim law and samfala Pharisee sei long hem: “Teacher, mifala laekem iu for showim wanfala saen for mifala lukim.” 39  Hem sei long olketa: “Pipol distaem wea nogud and wea no faithful long God gohed lukaotem wanfala saen, bat saen wea olketa bae kasem nomoa, hem datfala mirakol wea happen long profet Joʹnah. 40  Joʹnah hem stap insaed long bele bilong bigfala fish for thrifala day and thrifala naet. Olsem tu, Son bilong man bae stap insaed long grev for thrifala day and thrifala naet. 41  Long taem wea God judgem evriwan, pipol distaem and pipol wea stap long Ninʹe·veh bifor bae laef bak, and pipol bilong Ninʹe·veh bae showimaot pipol distaem, olketa guilty. Diswan hem bikos pipol bilong Ninʹe·veh repent taem Joʹnah preach long olketa. Bat samwan wea important winim Joʹnah nao hem stap. 42  Long taem wea God judgem evriwan, pipol distaem and queen bilong Sheʹba* bae laef bak, and queen bilong Sheʹba bae showimaot pipol distaem, olketa guilty. Diswan hem bikos hem kam from farawe for herem wise toktok bilong Solʹo·mon. Bat samwan wea important winim Solʹo·mon nao hem stap. 43  “Taem demon hem go aot from wanfala man, hem go pas long olketa drae area for lukaotem ples for hem rest, bat hem no faendem nao eni ples. 44  Then hem sei, ‘Bae mi go bak long haos bilong mi.’ Taem hem kasem bak datfala haos, hem lukim haos hia hem barava klin, hem luk naes tumas, and no eniwan stap insaed. 45  Then hem tekem sevenfala demon moa wea fasin bilong olketa nogud tumas winim hem and olketa go insaed datfala haos. Olketa gohed stap long there nao, wea mekem man hia barava nogud winim taem wea datfala first demon stap long hem. Samting wea happen long pipol distaem bae semsem witim samting wea happen long datfala man.” 46  Taem hem story yet long olketa pipol hia, mami and olketa brata bilong hem kam and weit aotsaed. Olketa laek story witim hem. 47  So wanfala man sei long hem: “Mami and olketa brata bilong iu stap aotsaed. Olketa laek story witim iu.” 48  Hem sei long datfala man: “Hu nao mami bilong mi and olketa brata bilong mi?” 49  Then hem point go long olketa disaepol bilong hem and sei: “Lukim, mami bilong mi and olketa brata bilong mi nao ia! 50  Diswan hem bikos brata, sista, and mami bilong mi nao hem eniwan wea duim wanem Dadi bilong mi long heven laekem.”

Olketa footnote

Diswan hem ples wea olketa Jew hipap for readim Law and prea.
Diswan hem nara nem for Satan.
Lukim “World” long dictionary long Appendix 15.
Lukim “Judgment Day” long dictionary long Appendix 15.
Long Greek languis hem sei, “queen bilong south.”