Skip to content

Skip to secondary menu

Skip to table of contents

Olketa Jehovah’s Witness

Solomon Islands Pidgin

Online Bible | NIU WORLD BIBLE

Mark 10:1-52

10  Jesus lusim ples hia and hem go kasem area long border bilong Ju·deʹa and narasaed bilong Jordan River. Long there tu, plande pipol kam long hem and hem teachim olketa, wea datwan nao samting wea hem savve duim evritaem.  Then olketa Pharisee kam long hem for trikim hem. Olketa askem hem sapos hem stret for man lusim waef bilong hem.  Hem sei long olketa: “Wanem law nao Moses givim long iufala?”  Olketa sei: “Moses letem man for raetem wanfala pepa for divorce and for sendem waef bilong hem go bak.”  Bat Jesus sei long olketa: “Moses hem givim law olsem bikos iufala no laek herem eni samting hem talem long iufala.  Bat start kam long taem wea God wakem olketa man ‘Hem wakem man and woman.  Dastawe man bae lusim dadi and mami bilong hem,  and datfala man and woman bae kamap wanfala body nomoa.’ Diswan minim tufala hia no tufala body, bat wanfala nomoa.  So no eni man mas aotem samting wea God joinim finis.” 10  Taem olketa stap moa insaed haos, olketa disaepol askem hem abaotem diswan. 11  Hem sei long olketa: “Eniwan wea lusim waef bilong hem and maritim narawan bae spoelem waef bilong hem bikos datwan hem adultery. 12  And sapos wanfala woman hem lusim hasband bilong hem and maritim narawan, datwan hem adultery tu.” 13  Pipol tekem kam olketa smol pikinini long Jesus for hem savve putim hand bilong hem long olketa, bat olketa disaepol tok strong long olketa. 14  Taem Jesus lukim diswan, hem feel nogud and hem sei long olketa: “Letem olketa smol pikinini for kam long mi. No stopem olketa bikos Kingdom bilong God hem bilong olketa wea olsem olketa pikinini hia. 15  Mi talem iufala tru samting, Eniwan wea no acceptim Kingdom bilong God long sem wei wea wanfala smol pikinini savve acceptim samting, bae hem no go insaed long datfala Kingdom.” 16  And hem holem kam olketa pikinini hia and blessim olketa and putim hand bilong hem long olketa. 17  Taem Jesus lusim datfala haos and gogo followim road, wanfala man ran kam long hem. Hem baodaon long hem and askem hem olsem: “Gudfala Teacher, wanem nao mi mas duim for kasem laef olowe?” 18  Jesus sei long hem: “Hao nao iu kolem mi gudfala? God nomoa hem gud, no eniwan moa. 19  Iu savve finis long olketa law wea sei: ‘No killim man dae. No duim adultery. No steal. No laea abaotem nara man. No ravem man. Respectim dadi and mami bilong iu.’” 20  Man hia sei long hem: “Teacher, mi obeyim evri samting hia start kam long taem mi young yet.” 21  Jesus luk long hem, hem barava tingim hem and sei: “Wanfala samting nao iu no duim yet: Go salem olketa samting bilong iu and givim selen hia long pipol wea poor, mekem iu garem riches long heven, and iu kam followim mi.” 22  Man hia garem staka samting. So taem hem herem samting wea Jesus talem hem sorre tumas and hem go from hem nao. 23  Jesus lukluk long olketa wea stap and sei long olketa disaepol bilong hem: “Bae hem barava no isi for olketa wea garem staka selen for go insaed long Kingdom bilong God!” 24  Bat olketa disaepol barava sapraes long samting wea hem talem. Then Jesus sei long olketa: “Olketa pikinini bilong mi, hem barava no isi for go insaed long Kingdom bilong God! 25  For wanfala rich man go insaed Kingdom bilong God bae hem olsem wanfala camel hem trae for go insaed hol bilong nila for sewim kaleko.” 26  Olketa barava sapraes go moa and sei long hem: “Sapos olsem, eniwan savve kasem laef tu?” 27  Jesus hem luk stret go long olketa and sei: “No eni samting wea man seleva duim savve mekem hem for kasem laef, bat God savve mekem man kasem laef bikos God savve duim eni samting.” 28  Peter sei long hem: “Bat waswe long mifala? Mifala lusim evri samting and followim iu.” 29  Jesus hem sei: “Mi talem iufala tru samting: Eniwan wea lusim haos or olketa brata or sista or mami or dadi or pikinini or olketa garden bikos long mi and bikos long datfala gud nius 30  bae hem kasem bak staka samting distaem winim wanem hem lusim. Bae hem kasem olketa haos, olketa brata, sista, mami, pikinini, and olketa garden, and tu, pipol bae spoelem hem. Then long world* wea bae kam, bae hem kasem laef olowe. 31  Bat plande wea first bae last, and olketa wea last bae first.” 32  Jesus and olketa disaepol gogo followim road for kasem Jerusalem, and Jesus go firstaem long olketa. Olketa disaepol barava sapraes bat olketa narawan wea go witim olketa start for fraet. And narataem moa hem kolem kam twelvfala aposol bilong hem and talem olketa evri samting wea bae kasem hem. 33  Hem sei: “Distaem iumi gogo for Jerusalem, and long there nao pipol bae givim go Son bilong man long olketa hed priest and olketa man wea teachim law. Olketa bae judgem hem for dae and olketa bae givim hem go long olketa man wea no Jew. 34  Olketa bae mekfani long hem, spit long hem, whipim hem nogud, and killim hem dae. Bat long mek-thri day hem bae laef bak.” 35  James and John, wea tufala hia boy bilong Zebʹe·dee, olketa kam long Jesus and sei: “Teacher, mitufala laekem iu for duim samting for mitufala.” 36  Hem sei long olketa: “Wanem samting nao iutufala laekem mi for duim?” 37  Tufala sei long hem: “Letem mitufala for sidaon witim iu taem iu rul long Kingdom bilong iu, narawan long raet saed and narawan long left saed.” 38  Bat Jesus hem sei: “Iutufala no savve long wanem nao iutufala askem. Hao, iutufala savve drinkim sem samting wea mi bae drinkim, or for baptaes long sem baptaes wea mi bae baptaes long hem?” 39  Olketa sei long hem: “Mitufala savve duim.” Then Jesus hem sei: “Iutufala bae drinkim samting wea mi bae drinkim, and iutufala bae baptaes long sem baptaes wea mi bae baptaes long hem. 40  Bat mi no garem paoa for disaedem hu nao bae sidaon long raet saed or long left saed bilong mi. God nao bae disaedem datwan.” 41  Taem nara tenfala disaepol herem diswan, olketa kros long James and John nao. 42  Jesus kolem olketa kam long hem, and hem sei: “Iufala savve olketa wea rulim olketa kantri garem bigfala paoa ovarem pipol, and olketa bigman bilong olketa barava bossim olketa. 43  Iufala mas no olsem. Sapos eniwan long iufala laek for bigman, hem mas kamap man for helpem iufala. 44  And eniwan long iufala wea laek for leader mas kamap wakaman bilong evriwan. 45  Nomata Son bilong man tu bat no kam for olketa narawan mas waka for helpem hem. Hem kam for hem savve waka for helpem olketa, and for givim laef* bilong hem, wea datwan hem price for baem bak staka pipol.”* 46  Olketa kam kasem Jerʹi·cho. Taem Jesus and olketa disaepol go aot from datfala taon, staka narawan go witim olketa. Wanfala man wea nem bilong hem Bar·ti·maeʹus, wea hem son bilong Ti·maeʹus, hem sidaon long saed road. Man hia hem blind, and hem savve ask olowe for selen. 47  Hem herem pipol storyim hao Jesus bilong Nazʹa·reth hem wakabaot kam followim road. So hem singaot go olsem: “Jesus, Son bilong David, plis iu showimaot mercy long mi!” 48  Bat pipol tok strong long hem and talem hem for stap kwaet. Nomata olsem, hem gohed singaot nomoa olsem: “Son bilong David, plis iu showimaot mercy long mi!” 49  So Jesus hem stop and sei: “Kolem hem kam.” So olketa kolem kam datfala man wea blind, and olketa sei long hem: “Bae iu gud nao ia! Iu standap, man hia kolem iu.” 50  Semtaem nomoa hem standap, aotem longfala kaleko bilong hem, and hem go long Jesus. 51  Then Jesus sei long hem: “Wanem nao iu laekem mi for duim for iu?” Man wea blind hem sei: “Teacher,* mekem mi for lukluk moa.” 52  Jesus sei long hem: “Iu savve go. Faith bilong iu hem mekem iu gud bak nao.” And semtaem nomoa hem savve lukluk nao, and hem go followim Jesus long road.

Olketa footnote

Lukim “World” long dictionary long Appendix 15.
Long Greek languis hem sei, “soul.” Lukim Appendix 7A.
Or, “price for sevem pipol.” Lukim “Ransom” long dictionary long Appendix 15.
Long Hebrew languis hem sei, “Rab·boʹni.”