Skip to content

Skip to secondary menu

Skip to table of contents

Olketa Jehovah’s Witness

Solomon Islands Pidgin

Online Bible | NIU WORLD BIBLE

Luke 7:1-50

7  Taem hem storyim finis evri samting hia long pipol, hem go long Ca·perʹna·um nao.  Wanfala bigman bilong olketa soldia hem garem wanfala wakaman wea sik big and hem klosap dae. Bigman hia hem lovem tumas disfala wakaman bilong hem.  Taem hem herem story abaotem Jesus, hem sendem go samfala bigman bilong olketa Jew for askem Jesus for kam and mekem wakaman bilong hem gud bak moa.  Taem olketa kasem Jesus olketa ask strong olsem: “Lord, hem barava fitim for iu helpem bigman hia,  bikos hem kaen tumas long pipol bilong iumi, and hem wakem tu sinagog* bilong iumi.”  So Jesus go nao witim olketa man hia. Bat taem hem klosap kasem haos bilong datfala bigman, man hia hem sendem olketa fren bilong hem for sei long Jesus: “Lord, iu no hard waka nomoa for kam, bikos hem no fitim for iu kam long haos bilong man olsem mi.  Dastawe mi tingse mi no fit for kam long iu tu. Bat iu talem kam nomoa for hem gud bak, and wakaman bilong mi bae gud nao.  Bikos mi tu mi stap anda long olketa narawan and olketa soldia stap anda long mi. Mi savve sei long wanfala soldia, ‘Iu go!’ and hem go nao. And long narawan mi savve sei, ‘Iu kam!’ and hem kam. And mi savve sei long wakaman bilong mi, ‘Duim olsem!’ and hem duim wanem mi talem.”  Taem Jesus herem diswan, hem barava sapraes long man hia. Hem tane go long olketa pipol wea followim hem and sei: “Mi talem iufala tru samting: Nomata long full Israel tu bat mi no savve long eniwan wea garem strongfala faith olsem disfala man.” 10  Taem olketa man hia kasem bak haos, olketa lukim datfala wakaman hem gud bak nao. 11  No longtaem bihaen diswan, hem wakabaot go long wanfala taon wea olketa kolem Naʹin. Olketa disaepol and staka nara pipol gogo witim hem tu. 12  Taem hem klosap kasem datfala taon, hem lukim staka pipol karem kam wanfala man wea dae finis. Mami bilong hem wanfala widow woman, and hem nomoa pikinini wea hem garem. 13  Taem Jesus lukim woman hia, hem barava sorre long hem and hem sei: “Iu no krae.” 14  Then hem go tasim nao datfala bed wea man hia leidaon antap. Semtaem nomoa, olketa man wea karem datwan olketa stop. Then hem sei: “Young boy, iu getap nao!” 15  Datfala boy hem getap and hem story nao. Then Jesus givim hem long mami bilong hem. 16  Evriwan barava seke nao and olketa praisem God and sei: “Wanfala nambawan profet hem stap witim iumi,” and olketa sei tu, “God hem sorre long pipol bilong hem.” 17  Pipol storyim samting wea hem duim long evri ples long Ju·deʹa and long olketa nara ples wea klosap. 18  Olketa disaepol bilong John storyim long hem evri samting hia wea happen. 19  John hem kolem kam tufala disaepol bilong hem and sendem tufala long Jesus for askem hem olsem: “Hao, iu nao datfala man wea mifala weitim, or narafala man moa bae kam?” 20  Taem olketa kasem Jesus olketa sei long hem: “John Baptaesa sendem mifala kam for askem iu sapos iu nao datfala man wea mifala weitim, or narafala man moa bae kam?” 21  Long datfala taem hem healim staka pipol wea garem difren kaen sik, raosem olketa demon, and hem mekem staka pipol wea blind for lukluk moa. 22  So Jesus sei long tufala: “Iufala go bak and storyim long John olketa samting wea iufala lukim and herem: Olketa wea blind savve lukluk nao, olketa wea kripol savve wakabaot, olketa wea garem leprosy olketa gud bak, and olketa wea earpas savve herehere moa. Olketa wea dae finis olketa laef bak, and olketa wea poor herem datfala gud nius. 23  Man wea no garem eni reason for daotem mi bae hapi.” 24  Bihaen olketa disaepol bilong John go bak, Jesus story long olketa pipol abaotem John. Hem ask olsem: “Taem iufala go long wilderness,* wanem nao iufala go for lukim? Hao, iufala go for lukim wanfala man wea olsem wanfala tol grass wea wind savve blowim olobaot? 25  Wanem nao iufala go for lukim? Hao, iufala go for lukim wanfala man wea werem spesol kaleko? Olketa wea werem spesol kaleko olsem and garem staka nara samting, olketa stap long haos bilong king. 26  So wanem nao iufala go for lukim? Hao, iufala go for lukim wanfala profet? Ia, John hem wanfala profet. Bat iu savve, nomata olketa profet, hem barava important winim olketa tu. 27  Olketa Holy Raeting sei olsem abaotem hem: ‘Mi bae sendem wanfala man for talem message. Hem bae go firstaem long iu, and hem bae redyim evri samting for taem wea iu bae kam.’ 28  Iu savve, Kam kasem distaem, no eni man long earth hem winim John, bat man wea no garem hae position insaed long Kingdom bilong God hem winim John.” 29  Taem olketa pipol and olketa man wea tekem tax herem diswan, olketa sei God hem raeteous bikos John baptaesim olketa. 30  Bat olketa Pharisee and olketa wea savve gud long Law no willing for duim wanem God hem laekem bikos John no baptaesim olketa. 31  Jesus hem sei moa: “Pipol bilong distaem olketa olsem hu nao ia? 32  Olketa olsem olketa pikinini long market wea olketa nara pikinini wea sidaon long there singaot olsem long olketa: ‘Mifala pleim flute* for iufala, bat iufala no dance. Mifala krae olsem taem man hem dae, bat iufala no krae.’ 33  Iufala olsem tu bikos samfala taem John Baptaesa no kaikai* and hem nating drinkim wine tu, bat iufala sei: ‘Wanfala demon stap long hem.’ 34  Long narasaed, Son bilong man kaikai and hem drinkim wine, bat iufala sei: ‘Lukim man ia! Hem man for kaikai* and man for drinkim wine. Olketa wea tekem tax and pipol wea sin nao olketa fren bilong hem!’ 35  Nomata olsem, olketa gudfala samting wea man duim nao showimaot hem garem gudfala tingting.” 36  Wanfala Pharisee savve askem hem evritaem for go kaikai witim hem. So Jesus hem go long haos bilong man hia and sidaon for kaikai nao. 37  Wanfala olobaot woman hem stap long datfala taon. Hem herem Jesus go kaikai long haos bilong datfala Pharisee and hem tekem kam wanfala botol wea garem spesol oil insaed wea smel naes. 38  Hem kam nildaon bihaen long Jesus and hem start for krae. Tias bilong hem tuwetem leg bilong Jesus and hem draem witim hair bilong hem. Hem kissim leg bilong hem tu and oilim witim datfala oil wea smel naes. 39  Taem datfala Pharisee wea invaetem hem lukim datwan, hem tingting olsem: “Sapos disfala man hem profet, bae hem savve disfala woman wea tasim hem, hem wanfala olobaot woman.” 40  Bat Jesus sei: “Simon, mi laek for talem wanfala samting long iu.” Simon hem sei: “Wanem ia, Teacher?” 41  “Tufala man kaon long wanfala man. Wanfala hem kaonem 500 de·narʹi·i* and narawan kaonem 50 de·narʹi·i. 42  Bat taem tufala no savve changem kaon bilong olketa, hem willing nomoa for forgivim tufala. So hu long tufala hia nao bae barava lovem disfala man?” 43  Simon sei long hem: “Ating man wea kaonem big selen nao bae barava lovem hem.” Jesus sei long hem: “Hem nao ia.” 44  Hem tan raon and sei long Simon: “Lukim woman hia! Mi kam long haos bilong iu, and iu nating givim eni wata for wasim leg bilong mi. Bat disfala woman hem tuwetem leg bilong mi witim tias bilong hem and hem draem witim hair bilong hem. 45  Iu nating kissim mi, bat start from taem wea woman hia kam insaed haos, hem gohed kissim leg bilong mi. 46  Iu nating putim oil long hed bilong mi, bat woman hia hem oilim leg bilong mi witim oil wea smel naes. 47  Iu savve, nomata disfala woman hem duim plande sin, mi forgivim olketa sin bilong hem. Dastawe hem showimaot bigfala love. Bat man wea kasem forgiveness for smol samting nomoa, bae hem no showimaot bigfala love.” 48  Then Jesus sei long datfala woman: “Mi forgivim olketa sin bilong iu.” 49  Taem hem tok olsem nomoa olketa wea sidaon for kaikai witim hem, olketa tingting olsem: “Wanem kaen man nao diswan wea hem savve forgivim sin bilong nara man?” 50  Bat Jesus sei long woman hia: “From iu garem faith, God hem sevem iu. Iu go and no wari moa.”

Olketa footnote

Diswan hem ples wea olketa Jew hipap for readim Law and prea.
Staka taem disfala word hem minim ples wea no staka pipol stap, and ples wea pipol no wakem garden long hem. Maet hem no garem staka tree or hem no garem wata.
“Flute” hem wanfala music instrument wea man blowim.
Or, “fasting.”
Or, “greedy for kaikai.”
Diswan hem wanfala silver coin long selen bilong Rome.