Skip to content

Skip to secondary menu

Skip to table of contents

Olketa Jehovah’s Witness

Solomon Islands Pidgin

Online Bible | NIU WORLD BIBLE

Luke 22:1-71

22  Hem klosap kasem nao datfala taem wea olketa kolem Pasova, wea hem nao taem for kaikaim bred wea no garem yeast.  Olketa hed priest and olketa man wea teachim law lukaotem eni wei for killim Jesus dae, bat olketa fraetem olketa pipol.  Then Satan hem pullim tingting bilong Judas Is·carʹi·ot, wea hem wanfala aposol* bilong Jesus.  So hem go long olketa hed priest and olketa bigman long temple* for storyim eni gudfala wei for hem savve givim Jesus go long olketa.  Olketa hapi tumas and sei olketa bae givim hem samfala selen.*  So hem agree and hem lukaotem eni chance for duim datwan long taem wea no staka pipol bae stap.  Hem day for kaikaim bred wea no garem yeast, wea hem nao taem wea olketa mas sakrifaesim datfala Pasova animal.  Hem sei long Peter and John: “Iufala go and redyim kaikai bilong Pasova for iumi.”  Tufala sei long hem: “Wea nao iu laekem mifala for redyim datwan?” 10  Hem sei long olketa: “Taem iufala go long taon, bae iufala meetim wanfala man wea karem wata long wanfala botol wea olketa wakem long clay. Followim hem go long haos. 11  Sei olsem long man wea ownim datfala haos, ‘Teacher askem iu olsem: “Wea nao rum wea mi and olketa disaepol bilong mi savve kaikaim kaikai bilong Pasova?”’ 12  Datfala man bae showim iufala wanfala big rum antap wea garem evri samting wea iumi bae needim. Go long rum hia and redyim datfala kaikai.” 13  So olketa go and meetim datfala man wea showim datfala rum long olketa olsem Jesus hem talem, and olketa redyim kaikai bilong Pasova long there. 14  Gogo hem kasem taem nao for olketa kaikaim datwan so hem sidaon raonem tebol witim olketa aposol. 15  Hem sei long olketa: “Mi laekem tumas for kaikaim disfala kaikai bilong Pasova witim iufala bifor mi safa. 16  Iu savve, Bae mi no kaikaim datwan moa go kasem taem wea evri samting hem kamap tru long Kingdom bilong God.”* 17  Hem tekem wanfala kap wine, then hem prea and sei: “Tekem disfala kap and iufala evriwan drink long hem. 18  Iu savve, Bae mi no drinkim moa eni wine go kasem taem wea Kingdom bilong God hem kam.” 19  Jesus tekem tu wanfala bred. Hem prea, then hem brekem datfala bred and hem givim long olketa and sei: “Diswan hem piksarem body bilong mi wea mi bae givim for iufala. Gohed for duim diswan for showimaot iufala rememberim mi.” 20  Bihaen olketa kaikai finis, Jesus tekem datfala kap wine. Hem givim long olketa and hem sei: “Diswan hem piksarem datfala niu agreement wea bae hem start taem mi pourimaot blood bilong mi for iufala. 21  “Bat iu savve, man wea bae givim mi go long enemy hem sidaon long hia witim mi. 22  Son bilong man bae lusim iufala, olsem God hem talem finis. Bat barava nogud samting nao bae kasem datfala man wea givim Son bilong man go long enemy!” 23  So olketa story tugeta for savve hu long olketa nao bae duim kaen nogud samting olsem. 24  Then olketa raoa abaotem hu long olketa nao hem important. 25  Hem sei long olketa: “Olketa king rul ovarem olketa kantri, and pipol givim spesol nem* long olketa wea garem paoa ovarem olketa. 26  Iufala mas no olsem. Bat man wea tingse hem bigman long iufala, hem mas olsem lastborn long iufala, and man wea hem leader bilong iufala mas olsem man for helpem iufala. 27  Hu nao hem important, man wea sidaon for kaikai or man wea waka for givim kaikai? Man wea important hem nao man wea sidaon for kaikai, iaman? Bat mi stap witim iufala and mi nao waka for iufala. 28  “Iufala nao nating lusim mi taem mi kasem hard taem. 29  So mi mekem agreement witim iufala for rul long wanfala Kingdom olsem Dadi bilong mi tu hem mekem agreement witim mi for rul long wanfala Kingdom, 30  mekem iufala savve kaikai and drink long tebol bilong mi insaed long Kingdom bilong mi, and sidaon long olketa throne for judgem twelvfala tribe bilong Israel. 31  “Simon, Simon, iu savve, Satan sei hem laek for separatem iufala olsem man hem separatem wheat from skin bilong hem. 32  Bat mi barava prea strong for iu, mekem faith bilong iu no wik. Bihaen iu repent and gud bak, strongim olketa brata bilong iu.” 33  Then Peter sei long hem: “Lord, mi willing for go witim iu long prison and for dae witim iu tu.” 34  Bat hem sei long hem: “Peter, iu savve, tuday, bae wanfala kokorako hem krae bihaen mek-thri taem wea iu sei iu no savve long mi.” 35  Hem sei long olketa tu: “Taem mi sendem iufala go and talem iufala for no tekem paos, basket and sandol, iufala no short long eni samting, iaman?” Olketa sei: “Ia!” 36  Hem sei long olketa: “Bat distaem, man wea garem paos hem mas tekem datwan and man wea garem basket hem mas tekem tu. Man wea no garem sword mas salem kaleko bilong hem and baem wanfala. 37  Olketa Holy Raeting sei: ‘Pipol ting long hem olsem man wea semsem witim olketa wea brekem law.’ Iu savve, disfala toktok hem abaotem mi ia. From samting wea olketa Holy Raeting talem abaotem mi hem kamap tru.” 38  Then olketa sei long hem: “Lord, tufala sword long hia.” Hem sei: “Hem fitim nao.” 39  Taem hem lusim datfala ples hem go long Maunt Olive Tree olsem hem savve duim evritaem. Olketa disaepol go witim hem tu. 40  Taem olketa kasem long there, hem sei: “Iufala mas gohed for prea, mekem iufala no foldaon long eni samting wea traem iufala.” 41  Jesus wakabaot go lelebet from olketa.* Hem nildaon and start for prea. 42  Hem sei: “Dadi, sapos iu laekem, no mekem mi drink long disfala kap. Bat no duim samting wea mi laekem, duim nomoa samting wea iu nao laekem.” 43  Then wanfala angel from heven kam long hem and strongim hem. 44  Bat from hem wari fogud hem barava prea strong go moa and swet bilong hem wea foldaon long graon hem olsem blood. 45  Then bihaen hem prea finis hem go long olketa disaepol bilong hem. Hem lukim olketa sleep nao. Olketa taed from olketa sorre tumas. 46  Hem sei long olketa: “Hao nao iufala sleep? Iufala getap and gohed for prea mekem iufala no foldaon long eni samting wea traem iufala.” 47  Taem Jesus gohed for toktok yet, wanfala big sekson kam. Man wea leadim olketa nao hem Judas, wea hem wanfala aposol* bilong Jesus. Hem go long Jesus for kissim hem. 48  Bat Jesus sei long hem: “Hao Judas, iu kissim Son bilong man for mekem olketa enemy kam tekem hem?” 49  Taem olketa wea stap witim hem luksavve long samting wea bae happen, olketa sei: “Hao Lord, iu laekem mifala for iusim olketa sword hia for faetem olketa?” 50  Then wanfala long olketa hem katemaot nao raet ear bilong wakaman bilong hae priest. 51  Bat Jesus hem sei: “Inaf nao.” Hem tasim ear bilong datfala man and hem gud bak nao. 52  Then Jesus sei olsem long olketa hed priest and olketa bigman long temple and olketa nara bigman wea kam for holem hem: “Hao, mi wanfala man for steal mekem iufala mas kam long mi witim olketa sword and olketa stik? 53  Staka day nao mi stap witim iufala long temple, bat iufala no holem mi. Bat hem taem bilong iufala nao distaem and taem bilong paoa bilong olketa wea stap long darkness.” 54  Then olketa holem Jesus and tekem hem go long haos bilong hae priest. Peter go bihaenem hem bat no go klosap long hem. 55  Olketa laetem fire long area long midol long haos bilong hae priest wea no eni ruf kavarem and olketa sidaon tugeta. Peter tu hem sidaon witim olketa. 56  Bat wanfala haosgele lukim hem sidaon saed long datfala fire. Hem lukluk strong long Peter and sei: “Disfala man tu hem gogo witim Jesus.” 57  Bat Peter hem sei: “Mi no savve long hem.” 58  No longtaem bihaen, nara man wea lukim hem sei: “Iu wanfala disaepol bilong hem tu ia.” Bat Peter hem sei: “Nomoa ia.” 59  Bihaen samting olsem wan hour, narafala man hem tok strong olsem: “Hem tru ia, disfala man hem gogo witim hem tu, bikos hem man long Gal’i·lee!” 60  Bat Peter sei: “Samting wea iu talem bat mi no savve tu.” Taem hem gohed for toktok yet wanfala kokorako hem krae nao. 61  Then Jesus hem lukluk go long Peter. Semtaem nomoa Peter tingim datfala toktok bilong Jesus taem hem sei: “Tuday, bihaen mek-thri taem wea iu sei iu no savve long mi, wanfala kokorako bae krae.” 62  Peter hem go aotsaed and hem krae fogud. 63  Olketa man wea gaedem Jesus olketa mekfani long hem and hitim hem. 64  Then olketa kavarem feis bilong hem, hitim hem, and sei: “Hu nao hitim iu? Talem kam for pruvim iu wanfala profet!” 65  Olketa talem plande nara nogud samting againstim hem tu. 66  Gogo taem hem daylaet, olketa bigman hipap witim olketa hed priest and olketa man wea teachim law and olketa tekem hem go long Hae Kot bilong olketa Jew.* Olketa sei: 67  “Sapos iu nao datfala Christ, iu talem stret long mifala.” Bat hem sei long olketa: “Nomata sapos mi talem iufala, bae iufala no bilivim mi ia. 68  And nomata mi askem iufala eni samting, iufala bae no ansarem mi tu. 69  Bat start long disfala taem Son bilong man bae hem sidaon long raet saed bilong God wea garem paoa ovarem evri samting.” 70  Taem olketa herem datwan, olketa sei: “So hao, iu nao Son bilong God?” Hem sei long olketa: “Ia, mi nao ia.” 71  Olketa sei: “Iumi no needim eniwan moa for accusim hem! Iumi herem finis samting wea hemseleva nao talem.”

Olketa footnote

Long Greek languis hem sei, “wanfala long twelvfala aposol bilong hem.”
Olketa hia hem olketa boss bilong olketa security long temple.
Selen wea olketa wakem long silver.
Wea minim, evri samting wea disfala Pasova hem piksarem hem kamap tru long Kingdom bilong God.
Spesol nem hia hem title for mekhae long pipol wea duim samting for helpem nara pipol, olsem for givim selen long olketa.
Long Greek languis hem sei, “Hem standap long ples wea sapos olketa disaepol torowem wanfala ston bae datwan foldaon long ples hia.”
Wanfala long twelvfala.
Sanhedrin.