Skip to content

Skip to secondary menu

Skip to table of contents

Olketa Jehovah’s Witness

Solomon Islands Pidgin

Online Bible | NIU WORLD BIBLE

Luke 13:1-35

13  Long datfala taem samfala long there talem Jesus abaotem olketa long Galʹi·lee wea Pilate killim olketa dae taem olketa tekem kam olketa sakrifaes long temple.  So hem sei long olketa: “Hao, iufala tingse disfala nogud samting wea kasem olketa hia hem showimaot olketa duim sin wea big winim olketa nara pipol long Galʹi·lee?  Nomoa ia. Bat sapos iufala no repent, bae iufala dae tu.  Or waswe long eitin pipol wea dae taem taoa long Si·loʹam foldaon long olketa? Hao, iufala tingse diswan showimaot olketa duim sin* wea big winim olketa nara man long Jerusalem?  Nomoa ia. Bat sapos iufala no repent, bae iufala dae tu.”  Then hem talem disfala tokpiksa: “Wanfala man hem garem wanfala fig tree long grape planteison bilong hem. Hem go lukaotem frut long tree hia bat hem no garem eni frut.  Then hem sei long man wea waka long planteison, ‘Thrifala year nao mi lukaotem frut long disfala fig tree bat mi nating faendem eni frut long hem. Iumi keepim for wat ia? Hem stopem ples nomoa ia. Katem nao!’  Wakaman bilong hem sei, ‘Boss, iu leavim tree hia stap for nara year moa. Bae mi dig raonem and putim samfala gud graon moa long hem.  Sapos gogo hem garem frut, hem gud tumas. Bat sapos nomoa, bae iu katem nao.’” 10  Long Sabbath, Jesus hem teach long wanfala sinagog.* 11  Wanfala woman wea demon mekem hem sik for eitin year finis hem stap long there. Baksaed bilong hem bend and hem no savve standap stret. 12  Jesus lukim hem and sei: “Woman, bae iu gud bak nao.” 13  Hem tasim woman hia and semtaem nomoa hem standap stret and hem praisem God. 14  Bat bigman bilong sinagog hem kros bikos Jesus hem healim datfala woman long Sabbath. Hem sei long olketa pipol wea hipap long there: “Sixfala day nao hem stap for man savve duim waka. Olketa day hia nao iufala savve kam for kasem healing, bat no long Sabbath.” 15  Bat Jesus sei long hem: “Iufala savve laea tumas.* Long Sabbath, iufala evriwan savve aotem rope long buluka or donkey bilong iufala and leadim hem go long wata for drink, iaman? 16  Disfala woman hem born long laen bilong Abraham and Satan spoelem hem for eitin year finis. So hao, hem no stret for hem kasem healing long Sabbath?” 17  Taem hem tok olsem evriwan wea againstim hem olketa shame nao. Bat olketa pipol wea stap long there hapi tumas long olketa nambawan samting wea hem duim. 18  So hem sei: “Kingdom bilong God hem olsem wanem? Wanem tokpiksa nao hem fitim for minim diswan? 19  Hem olsem wanfala seed bilong mustard tree wea man plantim long garden bilong hem. Gogo hem kamap wanfala tree and olketa bird kam and wakem nest long olketa branch bilong hem.” 20  Hem sei moa: “Kingdom bilong God hem olsem wanem? 21  Hem olsem yeast wea wanfala woman mixim* witim wanfala ten kilo bag flour, gogo datfala yeast mekem evri flour hia hem rise.” 22  Taem hem gogo for Jerusalem hem go long evri taon and vilij and hem teachim pipol. 23  Wanfala man sei long hem: “Waswe Lord, samfala nomoa bae sev, or hao?” Hem sei long olketa: 24  “Iufala mas barava trae hard for go insaed long smolfala door, bikos iu savve, staka pipol bae trae for go insaed bat bae hem hard nao. 25  Taem man long haos hem lokim door, bae iufala standap aotsaed and noknok long door, and sei, ‘Lord, plis openem kam door hia.’ Bat bae hem sei long iufala: ‘Mi nating savve long iufala.’ 26  Then bae iufala sei, ‘Mifala kaikai and drink witim iu and iu teachim mifala long olketa main road long taon bilong mifala.’ 27  Bat hem bae sei long iufala, ‘Mi nating savve long iufala! Iufala go from mi bikos iufala olketa man for duim olketa nogud samting!’ 28  Long ples hia nao bae iufala feel sorre tumas and krae taem iufala lukim Abraham, Isaac, Jacob and evri nara profet insaed Kingdom bilong God, bat iufala bae stap aotsaed nomoa. 29  And tu, pipol from east, west, north, and south bae kam and sidaon raonem tebol long Kingdom bilong God. 30  So samfala wea last bae first, and samfala wea first bae last.” 31  Long taem hia nao samfala Pharisee kam long Jesus and sei: “Iu go from ples hia nao bikos Herod laek killim iu dae.” 32  Hem sei long olketa: “Iufala go talem datfala fox,* tuday and tumoro mi raosem olketa demon and mi healim pipol, and long mek-thri day bae mi finisim waka bilong mi nao. 33  Bat tuday, tumoro, and next tumoro moa mi mas gohed long gogo bilong mi, bikos long Jerusalem nomoa fitim for olketa killim dae wanfala profet, no long eni ples moa. 34  Jerusalem, Jerusalem, wea iu nao killim dae olketa profet and sutim dae long ston olketa wea God sendem kam long iu! Plande taem nao mi laek for hipimap olketa pikinini bilong iu olsem wanfala mami kokorako hem hipimap olketa baby bilong hem andanit long wing bilong hem. Bat iufala nating laekem datwan! 35  Iufala garem temple* bilong iufala, bat iu savve, God lusim hem finis. Mi talem iufala, bae iufala no lukim mi go kasem taem iufala sei: ‘Jehovah hem blessim disfala man wea kam long nem bilong hem!’”

Olketa footnote

Long Greek languis hem sei, “olketa wea garem kaon.”
Diswan hem ples wea olketa Jew hipap for readim Law and prea.
Or, “iufala tingse iufala holy tumas.”
Long Greek languis hem sei, “haedem.”
Fox hem luk olsem wanfala dog. Wei bilong fox hem for duim samting haed.
Long Greek languis hem sei, “haos bilong iufala.”