Skip to content

Skip to secondary menu

Skip to table of contents

Olketa Jehovah’s Witness

Solomon Islands Pidgin

Online Bible | NIU WORLD BIBLE

Luke 10:1-42

10  Bihaen diswan, Jesus chusim nara seventi man. Hem markem tufala man for waka tugeta and sendem evriwan hia for go firstaem long evri taon and long evri ples wea hem bae go long hem bihaen.  Then hem sei long olketa: “Staka samting nao stap for harvestim, bat no staka wakaman stap for duim datwan. So askem man wea ownim planteison for sendem go olketa wakaman for harvestim planteison bilong hem.  Iufala go nao. Bat iufala mas savve, bae iufala olsem olketa pikinini sheepsheep midolwan olketa wild dog.  No tekem eni paos, basket, or sandol and iufala mas no stop tu for story witim eniwan wea iufala meetim long road.  Taem iufala go insaed wanfala haos, sei olsem firstaem: ‘Mifala kam for helpem iufala garem peace witim God.’  Sapos man long datfala haos no laek garem peace witim God, keepim peace bilong iufala. Bat sapos hem laekem datwan, peace bilong iufala bae stap witim hem.  Stap long datfala haos and kaikaim and drinkim eni samting wea olketa givim long iufala, bikos man wea duim waka fit for kasem pei. No lusim datfala haos and lukaotem nara ples for stap.  “Taem pipol long wanfala taon welkamim iufala, kaikaim eni kaikai wea olketa givim long iufala.  Healim pipol long datfala taon wea sik, and talem olketa: ‘Kingdom bilong God hem kam klosap long iufala nao.’ 10  Bat taem iufala go long wanfala taon and olketa no welkamim iufala, go long olketa main road and sei: 11  ‘Nomata dust from taon bilong iufala hem pas long leg bilong mifala, bae mifala aotem. Diswan hem wanfala saen for warnim iufala. Bat iufala mas tingim evritaem Kingdom bilong God hem kam klosap nao.’ 12  Mi talem iufala, Panis wea pipol long datfala taon bae kasem long datfala day* bae worse winim panis wea pipol long Sodʹom kasem. 13  “Iufala Cho·raʹzin and Beth·saʹi·da bae barava kasem nogud samting! Bikos sapos mi duim olketa sem mirakol long Tyre and Siʹdon wea mi duim long iufala, olketa bae sidaon longtaem finis long asis and werem kaleko wea showimaot olketa repent. 14  So panis wea iufala bae kasem long taem wea God judgem evriwan, bae worse winim panis wea Tyre and Siʹdon kasem. 15  And waswe iu, Ca·perʹna·um? Hao, iu tingse God bae liftim iu ap ovarem evri samting?* Nomoa ia! Bae hem tekem iu go daon long grev.* 16  “Man wea herem toktok bilong iufala hem herem toktok bilong mi tu. Man wea no laek herem toktok bilong iufala hem no laek herem toktok bilong mi tu. Man wea no laek herem toktok bilong mi hem no laek herem tu toktok bilong man wea sendem mi kam.” 17  Taem seventi man hia kam bak, olketa barava hapi and sei: “Lord, nomata olketa demon tu bat obeyim mifala taem mifala iusim nem bilong iu.” 18  Taem hem herem datwan hem sei long olketa: “Mi lukim Satan hem foldaon finis from heven olsem laetning hem foldaon from skae. 19  Mi givim iufala paoa ovarem olketa snek and skopion. And tu, paoa wea mi givim long iufala hem winim paoa bilong datfala enemy, and no eni samting bae spoelem iufala. 20  Nomata olsem, iufala mas no hapi bikos olketa demon obeyim iufala, bat iufala mas hapi bikos God hem raetem finis nem bilong iufala long heven.” 21  Long taem hia nao God givim holy spirit long Jesus and datwan mekem hem hapi tumas, and hem sei: “Mi praisem iu Dadi, wea iu nao rulim heven and earth, bikos iu haedem gud olketa samting hia from olketa wea wise and skul gud, and iu showimaot long olketa wea hambol olsem olketa smol pikinini. Hem tru ia Dadi, iu duim olsem bikos hem nao wanem iu laekem. 22  Dadi bilong mi givim mi evri samting finis. No eniwan savve gud long Son. Dadi long heven nomoa savve long hem. No eniwan savve gud long Dadi long heven. Son nomoa savve long hem witim olketa narawan tu wea Son hem willing for helpem olketa minim hem.” 23  Taem hem stap seleva witim olketa disaepol hem sei: “Iufala hapi bikos eye bilong iufala lukim olketa samting hia. 24  Iu savve, Plande profet and plande king laekem tumas for lukim olketa samting wea iufala lukim and herem olketa samting wea iufala herem, bat olketa no savve lukim and herem olketa samting hia.” 25  Wanfala man wea barava savve gud long Law hem kam long Jesus from hem laek for testim hem. So hem askem hem olsem: “Teacher, wanem nao mi mas duim for kasem laef olowe?” 26  Jesus sei long hem: “Wanem nao Law talem? Long tingting bilong iu, wanem nao Law sei man mas duim?” 27  Hem sei: “‘Iu mas lovem God bilong iu Jehovah long full heart bilong iu, long full soul* bilong iu, long full strong bilong iu, and long full mind bilong iu,’ and ‘iu mas lovem narawan long sem wei wea iu lovem iuseleva.’” 28  Jesus sei: “Hem nao ia, ‘Sapos iu duim olsem, bae iu kasem laef olowe.’” 29  Bat from man hia laek showimaot hem raeteous, hem sei long Jesus: “Hu nao olketa hia wea mi mas lovem?” 30  Jesus hem sei: “Wanfala man hem lusim Jerusalem and hem followim road wea go daon long Jerʹi·cho. Seknomoa olketa man for steal kasholem hem, aotem kaleko bilong hem, killim hem nogud, and leavim hem long there. 31  Bihaen, wanfala priest hem kam followim road hia. Hem lukim datfala man bat hem go pas nomoa. 32  Wanfala Levite tu hem kam followim datfala road. Hem tu lukim datfala man and go pas nomoa. 33  Bat wanfala man long Sa·marʹi·a hem kam followim datfala road. Taem hem lukim man hia nomoa, hem barava sorre tumas long hem nao. 34  So hem kapsaetem oil and wine long olketa garekil bilong hem and bandagem hem. Then hem putim hem antap long donkey bilong hem and tekem hem go long wanfala resthaos and lukaftarem hem. 35  Long next day hem givim tufala de·narʹi·i* long man wea ownim datfala resthaos and sei, ‘Lukaftarem disfala man. Eni selen moa wea iu iusim for lukaftarem man hia bae mi changem taem mi kam bak.’ 36  Long tingting bilong iu, hu long thrifala man hia nao lovem datfala man wea olketa man for steal killim hem nogud?” 37  Hem sei: “Man wea sorre* long hem nao ia.” Then Jesus sei long hem: “Iu go and duim sem samting.” 38  Taem olketa gogo moa, olketa kasem wanfala vilij. Wanfala woman wea nem bilong hem Martha welkamim hem for kam stap long haos bilong hem. 39  Disfala woman garem wanfala sista wea nem bilong hem Mary. Mary hem sidaon klosap long Jesus and herehere long story bilong hem. 40  Bat Martha hem busy tumas long staka samting. So hem kam long Jesus and sei: “Hao Lord, iu no lukim sista bilong mi ia? Hem nating helpem mi nomoa! Iu talem hem for kam helpem mi.” 41  Jesus sei long hem: “Martha, Martha, iu warim staka samting tumas ia. 42  Tu-thri samting nomoa iumi needim. Nomata wanfala samting, bat hem olraet tu. Iu lukim Mary hia, hem chusim stret samting, and bae no eniwan tekem diswan from hem.”

Olketa footnote

Wea minim, “Judgment Day.”
Long Greek languis hem sei, “skae.”
Long Greek languis hem sei, “Haʹdes.” Lukim Appendix 8.
Diswan minim laef bilong man wea insaed datwan hem body, tingting, heart, and savve bilong hem. Lukim Appendix 7A.
Diswan hem wanfala silver coin long selen bilong Rome.
Or, “showimaot mercy.”