Skip to content

Skip to secondary menu

Skip to table of contents

Olketa Jehovah’s Witness

Solomon Islands Pidgin

Online Bible | NIU WORLD BIBLE

John 7:1-53

7  Bihaen diswan Jesus hem no laek for gogo raon long olketa ples long Ju·deʹa bikos olketa bigman bilong olketa Jew long there laek for killim hem dae. So hem gogo raon long olketa ples long Galʹi·lee nomoa.  Hem klosap kasem taem bilong bigfala hipap bilong olketa Jew wea olketa stap insaed olketa smol leaf haos.*  So olketa brata bilong hem sei long hem: “Iu go long Ju·deʹa mekem olketa disaepol bilong iu tu lukim olketa samting wea iu duim.  Sapos man laekem nara pipol for luksavve long hem, bae hem no haedem samting wea hem duim. So iu go duim olketa samting hia mekem pipol lukim iu.”  Olketa brata bilong Jesus talem diswan bikos olketa no bilivim God nao sendem kam Jesus.  So Jesus sei long olketa: “Hem no kasem taem bilong mi yet ia, bat iufala savve go long datfala hipap enitaem nomoa.  Pipol long world no heitim iufala, bat olketa heitim mi bikos mi talemaot samting wea olketa duim hem nogud tumas.  Iufala go long datfala hipap. Bae mi kam bihaen bikos hem no kasem taem bilong mi yet ia.”  Bihaen hem talem datwan long olketa, hem stap nomoa long Galʹi·lee. 10  Taem olketa brata bilong hem go finis long datfala hipap, hem go tu, bat hem go haed. 11  So olketa Jew lukaotem hem long datfala hipap and sei: “Wea nao man ia?” 12  Staka pipol story haed abaotem hem. Samfala sei: “Hem gud man ia.” Olketa narawan sei: “Nomoa ia, hem savve laea long pipol.” 13  Pipol hia story haed bikos olketa fraetem olketa bigman bilong olketa Jew. 14  Long mek-foa day bilong datfala big hipap, Jesus go long temple and start for teachim pipol. 15  Olketa bigman bilong olketa Jew sapraes long diswan and sei: “Man hia nating skulim diswan nomoa ia! Hao nao hem savve long olketa samting olsem?” 16  Jesus hem sei long olketa: “Samting wea mi teachim long pipol hem no bilong mi bat hem bilong God wea sendem mi kam. 17  Sapos man laek for duim samting wea God laekem, hem bae savve sapos samting wea mi teachim hem kam from God or hem from tingting bilong miseleva. 18  Man wea talem tingting bilong hemseleva hem laekem nomoa for pipol mekhae long hem. Bat man wea laek for mekhae long man wea sendem hem kam, hem talem tru samting, and evri samting hem duim hem stret and gud. 19  Moses nao givim Law long iufala, iaman? Bat no eniwan long iufala obeyim datfala Law. Why nao iufala laek for killim mi dae?” 20  Olketa pipol sei: “Demon nao stap long iu. Hu nao laek killim iu dae?” 21  Jesus hem sei long olketa: “Wanfala samting nomoa mi duim bat iufala evriwan sapraes nao. 22  Tingim diswan: Moses hem givim law long iufala wea sei iufala mas circumcisem* olketa man. Hem no Moses nao wea startim diswan, bat olketa grani bilong iufala nao duim diswan firstaem. Nomata long Sabbath tu bat iufala circumcisem olketa man. 23  Iufala circumcisem man long Sabbath for keepim law bilong Moses, so why nao iufala barava kros long mi bikos mi healim wanfala man long Sabbath? 24  Iufala mas no* judgem man from samting wea iufala lukim, bat iufala mas judgem man followim stret samting.” 25  So samfala pipol bilong Jerusalem sei: “Ating disfala man nao olketa laek killim hem dae, iaman? 26  Bat lukim man ia! Hem story long evriwan bat olketa bigman nating talem eni samting long hem. Masbi olketa tingse hem Christ nao ia, or hao? 27  Bat iumi savve long wea nao disfala man hem kam from. Bat taem Christ hem kam, bae no eniwan savve long wea nao hem kam from.” 28  Then taem Jesus gohed for teach long temple, hem tok big olsem: “Iufala savve long mi and iufala savve tu wea nao mi kam from. Man wea sendem mi kam hem tru, and iufala no savve long hem. 29  Mi savve long hem, bikos mi man for toktok for hem, and hem nao sendem mi kam.” 30  So olketa laek for holem hem, bat olketa no savve duim datwan bikos hem no kasem taem bilong hem yet. 31  Nomata olsem, plande pipol biliv long hem and sei: “Taem Christ hem kam, bae hem duim staka mirakol, iaman? Disfala man duim staka mirakol, so masbi hem nao Christ!” 32  Olketa Pharisee herem pipol story olsem abaotem hem, so olketa hia witim olketa hed priest sendem olketa police bilong temple for go holem hem and tekem hem kam long olketa. 33  Jesus hem sei: “Bae mi stap witim iufala for lelebet taem then bae mi go long man wea sendem mi kam. 34  Bae iufala lukaotem mi, bat bae iufala no faendem mi, and bae iufala no savve kam long ples wea mi stap tu.” 35  So olketa bigman bilong olketa Jew sei: “Man hia sei bae iumi no savve faendem hem, so bae hem go long wea ia? Hao, hem laek go stap witim olketa Jew wea stap witim pipol bilong Greece mekem hem teachim tu pipol bilong Greece? 36  Wanem nao hem minim taem hem sei: ‘Bae iufala lukaotem mi, bat bae iufala no faendem mi, and bae iufala no savve kam long ples wea mi stap tu’?” 37  Long last day bilong datfala big hipap, wea hem nao barava important day, Jesus standap and sei: “Sapos eniwan laek drink, hem mas kam long mi for hem drinkim wata. 38  Olketa Holy Raeting sei olsem abaotem man wea showimaot faith long mi, ‘Olketa springwata wea mekem man laef bae kamaot from barava insaed long hem.’” 39  Bat hem talem diswan abaotem holy spirit. Olketa wea garem faith long hem klosap for kasem spirit hia. Olketa no kasem datwan bikos Jesus no go ap long heven yet. 40  Samfala long olketa pipol wea herem diswan sei: “Masbi disfala man nao hem datfala Profet wea iumi weitim.” 41  Olketa narawan sei: “Man ia nao hem Christ.” Bat samfala sei: “Hard tumas for Christ hem kam from Galʹi·lee ia! 42  Olketa Holy Raeting talem finis Christ bae kam from laen bilong David, and from Bethʹle·hem, wea hem nao vilij wea David stap long hem bifor.” 43  So evriwan garem difren tingting abaotem Jesus. 44  Samfala laek holem hem bat no eniwan duim datwan nomoa. 45  Olketa police go bak long olketa hed priest and olketa Pharisee, and olketa Pharisee sei long olketa: “Hao nao iufala no tekem hem kam?” 46  Olketa police hia sei: “Ei, taem disfala man hem toktok, no eniwan hem fitim hem nao.” 47  Olketa Pharisee sei: “Hao, man hia hem trikim iufala tu? 48  No eni bigman or olketa Pharisee biliv long hem ia. 49  Bat God no hapi long olketa pipol hia wea nating savve long Law.” 50  Wanfala Pharisee hia hem Nic·o·deʹmus wea wantaem bifor hem go lukim Jesus. Hem sei long olketa: 51  “Law bilong iumi sei iumi mas herem firstaem samting wea man talem, and savve long wanem hem duim bifor iumi judgem case bilong hem, iaman?” 52  Olketa sei long hem: “Hao, iu man bilong Galʹi·lee tu? Iu trae faendaot and bae iu savve no eni profet bae kam from Galʹi·lee.”* * Samfala transleison bifor no garem verse 53 go kasem chapter 8, verse 11. Olketa verse hia (samfala transleison bilong diswan long Greek languis hem difren lelebet) hem olsem: 53  So evriwan long olketa go bak long haos bilong olketa nao.

Olketa footnote

Long English hem sei “festival of tabernacles.”
Diswan minim for katem skin long private part.
Or, “stop for . . .”