Skip to content

Skip to table of contents

Olketa Jehovah’s Witness

Chusim languis Solomon Islands Pidgin

John 6:1-71

6  Bihaen diswan Jesus go long narasaed bilong sea long Galʹi·lee, wea nara nem bilong hem nao Ti·beʹri·as.  Staka pipol nao go followim hem, bikos olketa lukim olketa mirakol wea hem duim taem hem mekem olketa wea sik for gud bak moa.  So Jesus and olketa disaepol bilong hem go ap long wanfala maunten, and olketa sidaon long there.  Hem klosap taem bilong Pasova bilong olketa Jew.  Taem Jesus lukim staka pipol kakam long hem, hem sei long Philip: “Wea nao bae iumi peim bred for olketa hia?”  Jesus savve finis wanem hem bae duim bat hem talem diswan for testim hem nomoa.  Philip sei long hem: “Nomata sapos iumi garem 200 de·narʹi·i* for peim long bred, bae hem no fitim evriwan hia.”  Wanfala disaepol bilong hem, Andrew, wea hem brata bilong Simon Peter sei long hem:  “Wanfala smol boy long hia hem garem faevfala bred and tufala smol fish. Bat hard for diswan fitim staka pipol olsem!” 10  Jesus hem sei: “Talem pipol hia for sidaon.” Full area hia hem grass so evriwan sidaon nao. Namba bilong olketa man wea stap hem samting olsem 5,000. 11  So Jesus tekem olketa bred hia, hem prea, and hem givim long evriwan wea sidaon long there, and nomata haomas smol fish olketa laekem bat hem givim long olketa tu. 12  Bihaen evriwan kaikai finis, Jesus sei long olketa disaepol bilong hem: “Hipimap olketa leftova bred mekem iumi no weistim eni samting.” 13  So olketa fulimap twelvfala basket witim olketa leftova bred. 14  Taem olketa man lukim olketa mirakol wea hem duim, olketa sei: “Masbi disfala man nao datfala profet wea olketa Holy Raeting sei bae hem kam long world.” 15  From Jesus savve bae olketa kam holem hem for mekem hem king, hem go bak seleva moa long datfala maunten. 16  Taem hem gogo for naet, olketa disaepol go daon long saedsea. 17  Olketa go insaed wanfala boat and katkros go for Ca·perʹna·um. Hem naet nao and Jesus no kam long olketa yet. 18  Sea hem start for raf bikos wind hem big tumas. 19  Olketa padol for samting olsem faev or sixfala kilometer, then olketa lukim Jesus hem wakabaot antap long sea and hem klosap kasem boat bilong olketa. Datwan mekem olketa fraet tumas. 20  Bat hem sei long olketa: “Mi nomoa ia, iufala no fraet!” 21  So olketa hapi nao for hem kam insaed boat bilong olketa. No longtaem nomoa, olketa kasem nao ples wea olketa go for hem. 22  Long next day, pipol wea standap long narasaed lukim wanfala smol boat nomoa hem stap. Olketa savve olketa disaepol nomoa go insaed boat bilong olketa and lusim datfala ples bat Jesus no go witim olketa. 23  Bat samfala boat from Ti·beʹri·as arrive kam klosap long ples wea olketa kaikaim datfala bred bihaen Jesus hem prea for talem thankiu. 24  Taem pipol hia no lukim Jesus and olketa disaepol bilong hem, olketa go insaed olketa boat hia and go long Ca·perʹna·um for lukaotem Jesus. 25  Taem olketa kasem narasaed and faendem Jesus, olketa sei: “Teacher,* wanem taem nao iu kasem long hia?” 26  Jesus sei long olketa: “Mi talem iufala tru samting, Iufala lukaotem mi bikos iufala kaikaim bred and iufala fulap, no bikos iufala lukim olketa mirakol. 27  Iufala mas no waka for kaikai wea savve rotten, bat iufala mas waka for kaikai wea no savve rotten and wea mekem man laef olowe. Son bilong man nao bae givim disfala kaikai long iufala bikos God, wea hem nao Dadi, hem showimaot finis hem hapi long hem.” 28  So olketa sei long hem: “Wanem nao mifala mas duim, mekem mifala duim samting wea God hapi long hem?” 29  Jesus sei long olketa: “Samting wea God hapi long hem nao hem for iufala showimaot faith long man wea God sendem kam.” 30  Olketa sei long hem: “Wanem mirakol nao bae iu duim mekem mifala lukim datwan and biliv long iu? Wanem samting nao bae iu duim? 31  Long wilderness,* olketa grani bilong mifala kaikaim manna from God, wea hem nao olketa Holy Raeting talem finis. Olketa sei, ‘Hem givim bred from heven* long olketa.’” 32  So Jesus sei long olketa: “Mi talem iufala tru samting, Distaem Dadi bilong mi givim trufala bred from heven long iufala. Moses no givim trufala bred from heven long iufala. 33  Bred wea God givim nao hem man wea kam daon from heven and wea mekem pipol long world kasem laef.” 34  So olketa sei long hem: “Lord, mifala laekem iu for givim mifala disfala bred olowe.” 35  Jesus sei long olketa: “Mi nao datfala bred wea mekem pipol laef. Man wea kam long mi bae no hangre moa, and man wea showimaot faith long mi bae no need for drink moa. 36  Mi talem iufala finis, Nomata iufala lukim mi bat iufala no biliv long mi. 37  Evriwan wea Dadi givim long mi bae kam long mi, and bae mi no raosem eniwan wea kam long mi, 38  bikos mi kam daon from heven, no for duim samting wea miseleva laekem bat for duim samting wea Dadi, wea hem sendem mi kam, laekem mi for duim. 39  Dadi, wea hem sendem mi kam, no laekem eniwan long olketa wea hem givim long mi for lus, bat hem laekem mi for mekem olketa laef bak long future.* 40  Dadi bilong mi hem laekem evriwan wea savve long Son and showimaot faith long hem for kasem laef olowe, and bae mi mekem olketa laef bak long day for judgem pipol.” 41  So olketa Jew start for komplenim hem bikos hem sei: “Mi nao datfala bred wea kam daon from heven,” 42  and olketa sei: “Man hia hem Jesus, son bilong Joseph and iumi savve long dadi and mami bilong hem, iaman? Hao nao hem sei, ‘Mi kam daon from heven’?” 43  Jesus sei long olketa: “Iufala no komplen. 44  Hard for eniwan kam long mi sapos Dadi wea sendem mi kam hem no leadim hem kam long mi firstaem. Bae mi mekem man olsem for laef bak long day for judgem pipol. 45  Olketa Holy Raeting sei, ‘Jehovah bae teachim evriwan long olketa.’ Olketa wea kam long mi nao hem evriwan wea herem samting wea Dadi long heven talem and followim datwan. 46  Mi nao man wea God sendem kam, and mi nomoa lukim Dadi long heven, no eni man moa. 47  Mi talem iufala tru samting, Man wea biliv long mi bae kasem laef olowe. 48  “Mi nao datfala bred wea mekem pipol laef. 49  Long wilderness, olketa grani bilong iufala kaikaim manna bat gogo olketa dae nomoa. 50  Bat eniwan wea kaikaim datfala bred wea kam daon from heven bae no dae. 51  Mi nao datfala bred wea kam daon from heven wea mekem man laef. Sapos eniwan kaikaim disfala bred bae hem laef olowe. Iu savve, bred wea bae mi givim hem body bilong mi wea mi givim for mekem pipol long world savve laef.” 52  Olketa Jew raoa and sei: “Hao nao bae man hia givim body bilong hem long iumi for kaikaim?” 53  So Jesus sei long olketa: “Mi talem iufala tru samting, Sapos iufala no kaikaim body bilong Son bilong man and drinkim blood bilong hem, bae iufala no kasem laef.* 54  Man wea kaikaim body bilong mi and drinkim blood bilong mi bae kasem laef olowe and bae mi mekem hem laef bak long day for judgem pipol. 55  Body and blood bilong mi hem kaikai and drink wea helpem man winim eni nara kaikai and drink. 56  Man wea kaikaim body bilong mi and drinkim blood bilong mi, mitufala wan mind. 57  Dadi long heven sendem mi kam and bikos long hem nao mi laef. Long sem wei, man wea kaikaim body bilong mi bae mi mekem hem for laef tu. 58  Diswan nao bred wea kam daon from heven. Hem no olsem taem olketa grani bilong iufala kaikai bat gogo olketa dae. Man wea kaikaim disfala bred bae laef olowe nao.” 59  Hem storyim olketa samting hia long pipol wea hipap insaed wanfala sinagog* long Ca·perʹna·um. 60  Plande disaepol wea herem diswan sei: “Disfala toktok hem here nogud tumas, bae hu nao laek herem?” 61  Bat from Jesus luksavve olketa disaepol komplen abaotem samting wea hem talem, hem sei long olketa: “Hao, iufala feel nogud long diswan? 62  Sapos olsem, bae iufala barava feel nogud sapos iufala lukim Son bilong man hem go ap long ples wea hem stap kam long hem firstaem. 63  Holy spirit nao mekem man laef. Samting wea man savve duim hem iusles nomoa. Samting wea mi talem long iufala hem kam from holy spirit and hem mekem man laef. 64  Bat samfala long iufala no bilivim mi.” Jesus savve finis hu nao olketa wea no biliv long hem and hu nao man wea bae givim hem go long enemy. 65  So hem sei long olketa: “Dastawe mi talem iufala, Hard for eniwan kam long mi sapos Dadi long heven no letem hem.” 66  From diswan plande long olketa disaepol go bak for duim olketa samting wea olketa duim bifor and no laek followim hem nao. 67  Jesus sei long twelvfala aposol: “Waswe long iufala, iufala laek go tu?” 68  Simon Peter hem sei: “Lord, no eniwan moa for mifala followim. Toktok bilong iu nomoa savve mekem man laef olowe 69  and mifala biliv and barava savve iu nao datfala Holy Man wea God sendem kam.” 70  Jesus sei long olketa: “Mi chusim iufala olketa twelvfala aposol bilong mi, iaman? Bat wanfala long iufala hem olsem devil* nao.” 71  Man wea Jesus storyim hia hem Judas, son bilong Simon Is·carʹi·ot. Nomata hem wanfala aposol, hem nao man wea bae givim Jesus go long enemy.

Olketa footnote

Diswan hem wanfala silver coin long selen bilong Rome.
Long Hebrew languis hem sei, “Rabbi.”
Staka taem disfala word hem minim ples wea no staka pipol stap, and ples wea pipol no wakem garden long hem. Maet hem no garem staka tree or hem no garem wata.
Or, “skae.”
Long Greek languis hem sei, “long last day.”
Long Greek languis hem sei, “iufala no garem laef long iufala seleva.”
Diswan hem ples wea olketa Jew hipap for readim Law and prea.
Long Greek languis datfala word “devil” hem minim man wea barava spoelem nem bilong narawan.