Skip to content

Skip to secondary menu

Skip to table of contents

Olketa Jehovah’s Witness

Solomon Islands Pidgin

Online Bible | NIU WORLD BIBLE

Acts 25:1-27

25  Then Festus hem kam for rulim datfala province. Thrifala day bihaen, hem lusim Caes·a·reʹa and go long Jerusalem.  Olketa hed priest and bigman bilong olketa Jew talem samfala samting againstim Paul. So olketa barava askem Festus  for helpem olketa long wanfala samting. Olketa laekem hem for sendem Paul go long Jerusalem. Olketa askem diswan bikos olketa bae weitim hem long road for killim hem dae.  Bat Festus hem sei Paul bae stap nomoa long Caes·a·reʹa and klosap bae hem go long there tu.  Hem sei: “So sapos man hia hem duim eni samting wea no stret, olketa bigman bilong iufala savve go witim mi and accusim hem long there.”  Festus hem stap long there for samting olsem eit or tenfala day, then hem go long Caes·a·reʹa. Long next day, hem sidaon long ples for judgem man and talem olketa for tekem kam Paul.  Taem Paul hem arrive, olketa Jew wea kam from Jerusalem olketa standap raonem hem and accusim hem long staka nogud samting wea olketa no savve pruvim.  Bat Paul hem sei: “Mi no duim eni samting wea againstim Law bilong olketa Jew, or againstim temple, or againstim King long Rome.”*  Festus laekem olketa Jew for hapi long hem, so hem sei long Paul: “Hao, iu laek for go long kot long Jerusalem? Mi bae stap long there taem olketa judgem iu long kot.” 10  Paul hem sei: “Disfala kot hem bilong King long Rome, and hem nao ples wea barava fitim for olketa judgem mi long hem. Iuseleva savve, mi no duim eni nogud samting againstim olketa Jew. 11  Sapos mi duim eni nogud samting wea mekem mi fit for dae, mi mas dae nao. Bat sapos olketa man wea accusim mi olketa laea nomoa, bae hem againstim law for givim mi go long olketa. Mi laekem King long Rome nao for judgem case bilong mi!” 12  Bihaen Festus hem story witim olketa man wea savve givim advaes long hem, hem sei long Paul: “From iu laekem King long Rome for judgem case bilong iu, bae iu mas go long hem nao.” 13  Tu-thri day bihaen, King A·gripʹpa and Ber·niʹce kam long Caes·a·reʹa for visitim Festus. 14  From olketa bae stap long there for lelebet taem, Festus storyim case bilong Paul long king. Hem sei: “Wanfala man wea Felix putim long prison hem stap kam kasem distaem. 15  Taem mi long Jerusalem, olketa hed priest and olketa bigman bilong olketa Jew talem mi samfala samting againstim hem and olketa askem mi for panisim hem. 16  Bat mi talem olketa hem againstim law bilong Rome for givim man go long olketa wea accusim hem. Hem mas garem chance firstaem for standap front long olketa and ansarem toktok bilong olketa. 17  So taem olketa hipap long hia, mi no weistim taem moa. Next day nomoa mi sidaon long ples for judgem man and askem olketa for tekem hem kam. 18  Taem olketa wea againstim hem standap and toktok, olketa nating talem nomoa eni nogud samting wea mi tingse hem duim. 19  Raoa bilong olketa hem abaotem lotu bilong olketa nomoa, and abaotem wanfala man wea nem bilong hem Jesus. Man hia hem dae finis, bat Paul sei hem laef bak nao. 20  So from mi no savve hao for stretem disfala raoa, mi askem hem sapos hem laek for go long Jerusalem for olketa long there judgem case bilong hem. 21  Bat Paul ask for olketa gohed gaedem hem go kasem taem King long Rome judgem case bilong hem. So mi talem olketa for keepim hem go kasem taem wea mi bae sendem hem go long King.” 22  A·gripʹpa sei long Festus: “Mi tu laek herem wanem disfala man bae talem.” Festus sei: “Tumoro nao bae iu herem toktok bilong hem.” 23  So long next day, A·gripʹpa and Ber·niʹce kam long datfala ples. Tufala staelem tumas kakam bilong tufala for mekem pipol lukim and mekhae long tufala. Tufala kam insaed long datfala kot witim olketa komanda bilong army and olketa bigman long taon. Then Festus talem olketa soldia for tekem Paul kam insaed long kot. 24  Festus hem sei: “King A·gripʹpa and iufala evriwan wea stap long hia, disfala man wea iufala lukim, hem nao man wea evri Jew long hia and long Jerusalem olketa kam long mi and tok againstim hem. Olketa singaot and sei hem mas dae. 25  Bat mi luksavve hem no duim eni samting wea fitim for olketa killim hem dae. So taem disfala man sei hem laekem King long Rome for judgem case bilong hem, mi disaed for sendem hem go. 26  Mi mas raetem leta long King long Rome abaotem disfala man, bat problem nao, mi no savve wanem nao for raetem. Dastawe mi laekem iufala, and main wan nao iu, King A·gripʹpa, for lukluk long disfala case mekem mi savve raetem eni samting go long King. 27  Long tingting bilong mi, hem no fitim for sendem eni man olsem long Rome and no talem wanem rong samting nao hem duim.”

Olketa footnote

Long Greek languis hem sei, “Caeʹsar.” Diswan hem title bilong samfala king long Rome.