Skip to content

Skip to secondary menu

Skip to table of contents

Olketa Jehovah’s Witness

Solomon Islands Pidgin

Online Bible | NIU WORLD BIBLE

Acts 17:1-34

17  Olketa go pas long Am·phipʹo·lis and Ap·ol·loʹni·a and kasem Thes·sa·lo·niʹca. Long there, wanfala sinagog* bilong olketa Jew hem stap,  and Paul hem go insaed olsem hem savve duim evritaem. Long thrifala Sabbath hem iusim olketa Holy Raeting for story witim olketa.  Hem iusim olketa raeting hia for pruvim Christ hem mas safa and laef bak moa. Hem sei: “Disfala man Jesus wea mi story abaotem long iufala, hem nao datfala Christ.”  From diswan samfala biliv and joinim Paul and Silas. Staka long olketa hem pipol bilong Greece* wea worshipim God witim plande long olketa big woman tu.  Olketa Jew jealous fogud. So olketa go faendem samfala nogud man long market for go witim olketa and startim bigfala raoa long datfala taon. Olketa brekem door long haos bilong Jaʹson and go insaed for tekem Paul and Silas go long pipol wea hipap aotsaed.  Olketa no faendem tufala so olketa holem Jaʹson and samfala nara brata and tekem olketa go long olketa bigman bilong taon. Olketa singaot olsem: “Tufala man wea mek trabol long evri ples finis, tufala kam long iumi nao  and Jaʹson tekem tufala long haos bilong hem. Evriwan hia olketa againstim law bilong King,* and sei narafala king hem stap, wea hem nao Jesus.”  Taem olketa pipol and olketa bigman bilong taon herem diswan, olketa kros fogud.  Bihaen olketa bigman bilong taon tekem selen from Jaʹson and olketa narawan, olketa letem olketa for go free. 10  Taem hem naet nomoa, olketa brata sendem Paul and Silas long Be·roeʹa. Taem tufala kasem long there, tufala go insaed long sinagog bilong olketa Jew. 11  Olketa Jew long Be·roeʹa garem gudfala tingting winim olketa long Thes·sa·lo·niʹca. Diswan hem bikos olketa willing for herem message bilong God and evriday olketa lukluk gud long olketa Holy Raeting for savve sapos samting wea olketa herem hem tru or nomoa. 12  From diswan staka long olketa biliv. Plande big woman bilong Greece and olketa man tu biliv. 13  Bat taem olketa Jew long Thes·sa·lo·niʹca savve Paul hem talemaot message bilong God long Be·roeʹa tu, olketa kam long there for mekem pipol kros long olketa. 14  Semtaem nomoa, olketa brata sendem Paul go daon long saedsea, bat Silas and Timothy tufala gohed stap long there nomoa. 15  Olketa wea go witim Paul tekem hem olowe go kasem Athens. Paul askem olketa for pasim message long Silas and Timothy for tufala mas kam kwiktaem long hem. Then olketa go nao. 16  Taem Paul weitim tufala long Athens, hem barava feel nogud* nao from hem lukim staka idol long datfala taon. 17  So hem go long sinagog for story long olketa Jew and nara pipol wea worshipim God. Evriday hem savve story tu witim pipol wea hem meetim long market. 18  Bat samfala savveman wea followim teaching bilong Ep·i·cu·rus* and Zeno,* olketa raoa witim Paul, and samfala long olketa sei: “Disfala man hem savve toktok nating nomoa. Wanem nao hem laek storyim long iumi?” Olketa narawan sei: “Luk olsem hem story abaotem olketa difren god.” Olketa talem olsem bikos Paul hem talemaot gud nius abaotem Jesus and hem sei pipol wea dae bae laef bak moa. 19  So olketa holem hem and tekem hem go long Ar·e·opʹa·gus,* and sei: “Mifala laek savve long disfala niu teaching wea iu storyim. 20  Iu storyim samfala samting wea here difren long mifala. So mifala laek savve moa abaotem diswan.” 21  Hem wei bilong pipol bilong Athens and pipol wea kam stap long there for laek storyim enikaen niu samting wea olketa herem. 22  Paul hem standap long Ar·e·opʹa·gus and hem sei: “Olketa man bilong Athens, mi lukim iufala savve lotu gud tumas* winim olketa nara pipol. 23  Taem mi go raon long taon bilong iufala, mi lukluk gud long olketa samting wea iufala worshipim. Mi lukim tu wanfala altar wea garem toktok long hem wea sei: ‘Altar bilong god wea mifala no savve long hem.’ Disfala god wea iufala worshipim nomata iufala no savve long hem, hem nao mi storyim long iufala. 24  God wea wakem world and evri samting insaed, and wea hem nao Lord bilong heven and earth, hem no stap insaed olketa temple wea man wakem. 25  Hem no needim eni man for helpem hem long eni samting bikos hem nao mekem olketa man laef and savve brith and hem givim evri samting long olketa. 26  God wakem pipol long evri kantri long world from wanfala man nomoa and hem wakem olketa for stap long evri ples long earth. Hem nao markem taem for olketa samting hem happen and hem markem olketa ples wea man savve stap. 27  Diswan hem for pipol traem best for savve long God, and gogo bae olketa savve long hem nao, bikos hem no hard nomoa for savve long hem. 28  Hem nao mekem iumi laef and savve wakabaot and duim samting. Samfala man bilong iufala raet olsem tu. Olketa sei: ‘Iumi evriwan olketa pikinini bilong hem.’ 29  “So from iumi olketa pikinini bilong God, hem no fitim for iumi tingse God hem olsem samting wea olketa man wakem followim tingting bilong olketa, and wea olketa wakem from gold, silver, or ston. 30  Hem tru, God no judgem pipol bifor wea duim kaen samting olsem from olketa no savve, bat distaem hem talem olketa man long evri ples for olketa mas repent. 31  Diswan hem bikos hem markem wanfala day for judgem olketa man evriwea long world. Hem bae judgem olketa long stretfala wei and hem bae iusim wanfala man wea hem markem for duim diswan. Evri man savve trustim diswan from hem mekem disfala man for laef bak moa.” 32  Taem olketa herem Paul storyim pipol bae laef bak, samfala mekfani, bat olketa narawan sei: “Bae enitaem moa iu storyim diswan long mifala.” 33  So Paul hem go from olketa. 34  Bat samfala man joinim Paul and biliv. Olketa nao Di·o·nysʹi·us, wea hem wanfala judge long datfala kot long Ar·e·opʹa·gus, and wanfala woman wea nem bilong hem Damʹa·ris, witim samfala moa.

Olketa footnote

Diswan hem ples wea olketa Jew hipap for readim Law and prea.
Luk olsem diswan hem minim pipol wea no Jew wea savve story long Greek languis.
Long Greek languis hem sei, “Caeʹsar.” Diswan hem title bilong samfala king long Rome.
Long Greek languis hem sei, “pneuʹma.” Lukim Appendix 7B.
Lukim “Epicurus” long dictionary long Appendix 15.
Lukim “Zeno” long dictionary long Appendix 15.
Wanfala hill long Athens bifor wea Supreme Kot savve hipap long hem.
Long Greek languis hem sei, “fraet long olketa god.”