Trigj nom Enhault

No daut Unjamenu gonen

Jehova siene Zeijen

Plautdietsch

Haben Jehova siene Zeijen äare ieejne Bibel?

Haben Jehova siene Zeijen äare ieejne Bibel?

Jehova siene Zeijen brucken väle veschiedne Bibeläwasatungen, wan dee de Bibel studieren. Oba wan daut opp eene Sproak de Neue-Welt-Übersetzung der Heiligen Schrift jeft, jleich wie dee besonda, wiels Gott sien Nomen doa bennen es, wiels dee krakjt äwasat es un leicht to vestonen jeit.

  • Doa es Gott sien Nomen bennen. Eenje, waut Biblen rutjäwen, jäwen dänjanjen nich de Iea, dän daut traft. Biejlikj sent en eene Bibeläwasatunk de Nomes von äwa 70 Menschen aunjejäft, waut opp irjent eene Wajch doabie metjeholpen haben. Oba Gott haft de Bibel oppschriewen loten, un doch es dän sien Nomen “Jehova” en dise Bibel nich eemol bennen.

    Bie de Neue-Welt-Übersetzung es daut aundasch. Doa es Gott sien Nomen dusende Mol bennen, soo aus daut ieeschtemma wia, aus de Bibel jeschräwen wort. Oba de Nomes von deejanje, waut bie dise Äwasatunk metjeholpen haben, stonen doa nich bennen.

  • Dee es krakjt äwasat. Nich aule Bibeläwasatungen jäwen emma krakjt daut to vestonen, waut ieeschtemma en de Bibel stunt. En eene Bibel biejlikj woaren Jesus siene Wieed en Matäus 16:24 soo aus dit äwasat: “Wan wäa met mie metkomen well, mott hee von sikj selfst vejäten un dan sien Kjriez opp sikj nämen un metkomen” (De Plautdietsche Bibel). Daut Kjriez wia aul hundade Joaren ver Christus bie de Heiden em Jebruck. Ojjefäa 250 Joa no Christus fungen de Kjoakjen dan aun, daut to brucken, un säden, daut daut Jesus sien Kjriez väastald. Veleicht haben de Bibeläwasata daut Wuat “Kjriez” en äare Äwasatungen jebrukt, wiels dee dochten, daut Jesus werkjlich aum Kjriez jestorwen wia. Oba daut Wuat, waut de Bibelschriewa ieeschtemma brukten, aus see de Bibel oppschreewen, bediet “Pol” un nich “Kjriez”. Doawäajen sajcht daut en de Neue-Welt-Übersetzung en Matäus 16:24: “Wan wäa met mie metkomen well, mott dee von sikj selfst vejäten un sienen Liedenspol opp sikj nämen un nich opphieren, mie notofoljen.”

  • Dee es leicht to vestonen. Eene goode Äwasatunk mott nich bloos krakjt sennen, dee mott uk goot to vestonen sennen. Biejlikj brukt de Apostel Paulus en Reema 12:11 Wieed, waut en Werkjlichkjeit “em Jeist koaken” bedieden. Wiels de Menschen daut vondoag nich goot vestonen kjennen, es dis Varsch en de Neue-Welt-Übersetzung soo äwasat, daut dee leichta to vestonen es. Doa sajcht daut, Christen sellen “jlieejent em Jeist” sennen.

Un daut jeft noch waut, wuarom de Neue-Welt-Übersetzung soo besonda es: Dee es emsonst to haben. Soo kjennen millionende Menschen de Bibel opp äare ieejne Sproak läsen, un soogoa dee, waut nich mol wudden Jelt haben toom sikj eene kjeepen.