1 Mosi 41:1-57

41  ʼS sinn nochamohl zvay gansi yoah fabei ganga, un no hott da Pharao aw en drohm katt. Eah hott nayvich em Nile Revvah kshtanna,  unʼs sinn sivva shayni feddi kee ausʼm vassah kumma un henn ohkfanga fressa im graws.  No sinn sivva anri kee aus em vassah kumma. Dee voahra oahrich dah un in shlecht shayb. Si sinn nivvah ganga un henn bei di anri kee kshtanna am Nile Revvah nohch.  No henn di daddi kee di feddi kee ufkfressa. Un an selli zeit is da Pharao vakkah vadda.  No is eah eikshlohfa un hott viddah gedrohmd. Dessamohl sinn sivva kolva aus ay shtokk gvaxa, un si voahra dikk un shay.  Avvah no sinn sivva dinni kolva es fablohsa voahra beim vind funn di east aw uf kumma noch di anra.  Un di dinni kolva henn di dikki kolva uf kshlukt. No is da Pharao uf gvekt un hott fanumma es es en drohm voah.  Da neksht meiya voah sei geisht oahrich gedruvveld, no hott eah awl di foah-sayyah funn Egypta rei groofa un awl di mennah mitt veisheit. Da Pharao hott no eena sei drohma fazayld, avvahʼs voah nimmand es si auslayya hott kenna fa een.  Da ivvah-saynah fumm vei-kellah hott no kshvetzt zumm Pharao un hott ksawt, “Heit denk ich an mei faylah. 10  Da Pharao voah moll zannich mitt sei gnechta, un eah hott mich un da ivvah-saynah funn di bakahrei in di jail gedu. Dess voah di jail fumm ivvah-saynah funn di guards. 11  Miah henn awl zvay en drohm katt in ay nacht un yaydah drohm hott en mayning katt. 12  Nauʼs voah en yungah Hebrayishah mann datt bei uns. Eah voah en gnecht fumm ivvah-saynah funn di guards. Miah henn eem unsah drohma ksawt un eah hott si ausglaykt fa uns. Eah hott yaydah drohm ausglaykt, 13  unʼs is zu ganga grawt vi eah si ausglaykt hott. Ich habb mei eahvet viddah zrikk grikt un da annah mann voah kanka.” 14  No hott da Pharao kshikt fa da Joseph. Si henn een kshvind aus di jail gebrocht. Eah hott sich kshayft un anri glaydah ohgedu, no is eah zumm Pharao kumma. 15  Da Pharao hott ksawt zumm Joseph, “Ich habb en drohm katt avvah nimmand kann en auslayya. Ich habb keaht sawwa veyyich diah es vann du en drohm heahsht dann kansht du en auslayya.” 16  Da Joseph hott em Pharao andvat gevva un hott ksawt, “ʼSis nett in miah, avvah Gott zayld em Pharao en goot andvat gevva.” 17  So hott da Pharao ksawt zumm Joseph, “In mei drohm voahrich am shtay am Nile Revvah nohch. 18  Unʼs sinn sivva shayni feddi kee aus em Nile kumma un henn ohkfanga graws fressa. 19  No sinn sivva anri kee ruff kumma noch eena. Dee voahra oahrich dah un in shlecht shayb, so hatt-gukkich es ich noch nee kenn sohwichi ksenna habb in Egypta. 20  Un di dinna, hatt-gukkichi kee henn di eahshta sivva feddi kee ufkfressa. 21  Avvah vo si si kfressa katt henn hott ma nett sayna kenna es si si kfressa katt henn; si voahra yusht so hatt-gukkich es difoah. No binn ich vakkah vadda. 22  Ich habb aw in mei drohm dess ksenna: ʼS voahra sivva kolva gvest es foll un dikk voahra, un si sinn aus aym shtokk gvaxa. 23  Unʼs voahra aw sivva dinni kolva es fasenkt voahra bei em east vind. Dee sinn uf kumma noch di anra. 24  Di dinni kolva henn no di sivva folli kolva uf kshlukt. Ich habb no di foah-sayyah dess alles fazayld, avvah nimmand hott miah sawwa kenna vass es maynd.” 25  No hott da Joseph ksawt zumm Pharao, “Em Pharao sei drohma sinn awl zvayʼs saym. Gott hott em Pharao ksawt vass eah du zayld. 26  Di sivva goodi kee sinn sivva yoah, un di sivva goodi kolva sinn sivva yoah. Di zvay drohma sinn alles saym. 27  Di sivva dinni un hatt-gukkichi kee es hinna nohch kumma sinn, sinn sivva yoah, un di sivva dinni un fasenkti kolva zayla sivva yoah hungahs-noht sei. 28  ʼSis grawt vi ich ksawt habb zumm Pharao: Gott hott em Pharao gvissa vass eah du zayld. 29  Di sivva goodi yoah mitt feel frucht zayla ivvahʼs gans land funn Egypta kumma. 30  Un noch sell kumma sivva yoah mitt hungahs-noht un awl di goodi yoahra vadda fagessa in Egypya-land. Di hungahs-noht zayldʼs land fazeahra. 31  Di yoahra mitt blendi zayla nimmi gmeind sei veil di hungahs-noht es nohch kumd so grohs is. 32  Da drohm voah gevva zumm Pharao in zvay vayya so es miah vissa kenna es es kumd funn Gott, un Gott zayldʼs glei ausfiahra. 33  Nau loss da Pharao gukka fa en mann mitt veisheit un es sach fashtayt, aynah es eah ivvahʼs gans land funn Egypta setza kann. 34  Loss da Pharao ivvah-saynah ufhokka ivvahʼs land es en fimfdel funn di frucht funn alli eahn nemma deich di sivva goodi yoahra. 35  No loss si awl dess ess-sach zammah geddahra deich di goodi yoahra es kumma zayla, unʼs frucht no shtoahra in di shtett unnich em Pharao. Un loss seeʼs no datt vatsha. 36  Dess ess-sach sett no zrikk kohva vadda fa di leit, un gyoost vadda deich di sivva yoah hungahs-noht es uf Egypta kumma zayla. Dess hald di leit im land funn fahungahra deich di hungahs-noht.” 37  Deah roht hott goot kseemd zumm Pharao un awl sei gnechta. 38  No hott da Pharao sei gnechta kfrohkt, “Kenna miah en mann finna vi dess, aynah es da Geisht funn Gott drinn is?” 39  Da Pharao hott no ksawt zumm Joseph, “Siddah es Gott diah awl dess gvissa hott, dann is nimmand es es bessah fashtayt un es may veisheit hott es du. 40  Du solsht ivvah mei gans haus sei, un awl mei leit sella du vi du sawksht. Yusht im kaynich-shtool binn ich graysah es du.” 41  Da Pharao hott no ksawt zumm Joseph, “Nau gukk moll, ich habb dich ivvahʼs gans land funn Egypta ksetzt.” 42  No hott da Pharao sei ring mitt sei seal ab funn sei hand gnumma un hott en am Joseph sei hand gedu. Eah hott eem feini glaydah ohgedu, un hott en goldich ketli um sei hals rumm. 43  Eah hott een glost foahra im Pharao sei zveddah vauwa. Leit sinn fanna heah ganga am naus greisha, “Bikket eich.” Un sellah vayk hott eah een ivvah-saynah gmacht ivvahʼs gans land. 44  No hott da Pharao ksawt zumm Joseph, “Ich binn da Pharao, avvah unni dei vatt soll nimmand sei hand adda foos uf hayva im gansa land Egypta.” 45  Da Pharao hott em Joseph no da nohma, Zaphenath-Paneah, gevva. Eah hott eem aw en fraw gevva es Asnath kaysa hott. See voah em Potiphera, da preeshtah funn On, sei maydel. Da Joseph is no naus gangaʼs land funn Egypta ivvah-gukka. 46  Da Joseph voah dreisich yoah ald vo eah fannich em Pharao, da kaynich funn Egypta, kshtanna hott. Eah is no vekk fumm Pharao un is ivvahʼs gans land funn Egypta kfoahra. 47  Un deich di sivva goodi yoahra hottʼs land oahrich goot gedu. 48  Da Joseph hott awlʼs ess-sach zammah gegeddaht im land Egypta deich selli sivva goodi yoahra, un hottʼs in di shtett gedu. Eah hottʼs ess-sach in yaydah shtatt gedu funn selli nochbahshaft. 49  Un sellah vayk hott da Joseph vundahboah feel frucht zammah kshtoaht, es vi da sand am say noch. Eah hott endlich ufkeahtʼs messa, veilʼs zu feel voah faʼs messa. 50  Da Joseph hott zvay boova katt bei di Asnath eb di yoahra funn hungahs-noht kumma sinn. Di Asnath voah em Potiphera, da preeshtah funn On, sei maydel. 51  Da Joseph hott sei eldshtah boo Manasse kaysa. Eah hott ksawt, “Gott hott mich awl mei druvvel fagessa gmacht, un aw mei daett sei haus-halding.” 52  Sei zveddah boo hott eah Ephraim kaysa, fa eah hott ksawt, “Gott hott mich fruchtboah gmacht im land funn mei aylend.” 53  Di sivva goodi yoahra in Egypta sinn nau anʼs end kumma, 54  un di sivva yoahra mitt hungahs-noht henn ohkfanga, grawt vi da Joseph ksawt katt hott. ʼS voah hungahs-noht deich awl di anri lendah, avvah gans deich Egypta voah ess-sach. 55  Voʼs gans land funn Egypta ohkfanga hott hungahrich vadda, sinn di leit zumm Pharao kumma fa ess-sach. No hott da Pharao ksawt zu awl di Egyptah, “Gaynd zumm Joseph, vass-evvah es eah eich sawkt, sell sella diah du.” 56  Vo di hungahs-noht moll ivvahʼs gans land voah, hott da Joseph di shtoah-heisah uf gmacht, un hott fakawft zu di Egyptah. Di hungahs-noht voah oahrich grohs im land funn Egypta. 57  Di leit funn alli lendah sinn zu Egypta kumma fa frucht kawfa fumm Joseph, veil di hungahs-noht oahrich grohs voah deich di gans veld.

Footnotes