Santiago 5:1-20

5  Awor skucha, boso ku ta riku, yora i grita pa e miseria ku lo bini riba boso.  Boso rikesa a putri, i mòt a kome boso paña.  Boso oro i plata a frusa kaba na nada, i nan frus lo ta un testimonio kontra boso i lo kome boso karni. Loke boso a akumulá lo ta manera un kandela den e último dianan.*  Wak! E salario ku boso debe e trahadónan ku a kosechá boso kunukunan—pero ku boso a keda kuné—ta sigui sklama. I e gritunan di ousilio di e kosechadónan a yega na orea di Yehova di ehérsitonan.  Boso a biba riba tera pa hiba un bida di luho i pa satisfasé boso deseonan. Boso kurason ta manera bestia gòrdá pa e dia di matansa.  Boso a kondená i asta mata e hende hustu. E no ta oponiendo boso?*  P’esei, rumannan, tene pasenshi te na e presensia di Señor. Wak kon e kunukero ta sigui warda ku pasenshi riba e fruta presioso di e tera te ora e áwaseru trempan i e áwaseru lat* yega!  Boso tambe tene pasenshi; hasi boso kurason firme, pasobra e presensia di Señor a yega serka.  Rumannan, no suspirá* kontra otro pa boso no ser husgá. Ata e Hues pará na porta! 10  Rumannan, tuma e profetanan ku a papia den nòmber di Yehova komo un ehèmpel di hende ku a sufri loke ta malu i un ehèmpel di tene pasenshi. 11  Nos ta proklamá ku esnan ku a perseverá ta felis! Boso a tende di e perseveransia di Yòb i boso sa di e bendishon ku Yehova a dun’é, i na esaki boso a mira ku Yehova tin masha kariño, kompashon i miserikòrdia. 12  Ma riba tur kos, mi rumannan, stòp di hura, sea pa shelu òf pa tera òf pa kualke otro kos. Pero laga boso nifiká Sí, i boso Nò, Nò, pa Dios no mester husga boso. 13  Tin un hende den boso ku ta pasando den situashonnan difísil? Lag’é sigui hasi orashon. Tin un hende ku ta sintié kontentu? Lag’é kanta kantika di alabansa. 14  Tin un hende den boso ku ta malu? Lag’é manda yama e ansianonan di kongregashon, i laga nan hasi orashon p’e i hunt’é ku zeta den nòmber di Yehova. 15  I e orashon hasí ku fe lo kura esun ku ta malu,* i Yehova lo lant’é. Ademas, si el a kometé piká, lo e ser pordoná. 16  P’esei, konfesá boso pikánan abiertamente na otro i hasi orashon pa otro, pa boso por kura. Súplika di un hende hustu tin hopi poder i ta masha efektivo. 17  Elías tabata un hòmber ku e mesun sintimentunan ku nos, ma el a pidi fervientemente den orashon pa awa no kai; i pa tres aña i seis luna awa no a kai riba e tera ei. 18  Anto el a bolbe hasi orashon, i shelu a duna áwaseru i tera a duna fruta. 19  Mi rumannan, si kualke un di boso ser desviá for di e bèrdat, i un otro ruman pon’é bira bèk, 20  boso por ta sigur ku ken ku pone un pekadó bira bèk for di su mal kaminda lo salba alma di e pekadó ei for di morto i lo tapa un multitut di su pikánan.

Nota na pia di página

Òf: “i lo kome boso karni manera kandela. Boso a akumulá tesoro den e último dianan.”
Òf: “a mata e hende hustu; e no ta oponé boso.”
E áwaseru trempan tabata kuminsá meimei di òktober i e áwaseru lat tabata kuminsá meimei di aprel. Wak Apèndiks 15.
Òf: “murmurá; keña; keha tokante.”
Lit.: “esun kansá.”