Romanonan 9:1-33

9  Mi ta papia e bèrdat en konekshon ku Kristu; mi no ta gaña, ya ku pa medio di spiritu santu mi konsenshi ta duna testimonio huntu ku mi,  ku mi tin un tristesa profundo i un doló kontinuo den mi kurason.  Pasobra mi ta dispuesto di ta separá for di Kristu komo esun maldishoná, si esei lo a yuda mi rumannan, mi famia segun karni,  esta, e israelitanan. Nan ta esnan ku Dios a adoptá komo yu, esnan ku el a duna gloria, pakto, e Lei, promesa i tambe e privilegio di rindi sirbishi sagrado.  Nan ta tambe desendiente di e antepasadonan for di ken Kristu a bini segun karni. Dios, ku ta riba tur, sea alabá pa semper. Amèn.  Ma no ta manera kos ku e palabra di Dios a faya. Ke men, no ta tur ku a nase di Israel ta israelita,  ni no ta pasobra nan ta desendiente di Abraham nan tur realmente ta su yu, ma ta pará skirbí: “Esnan ku lo ser yamá ‘bo desendientenan’ lo bini mediante Isak.”  Es desir, no ta e yunan ku a nase den karni ta realmente yu di Dios, pero ta e yunan di e promesa ta ser konsiderá komo desendiente.  Pasobra Dios a duna e siguiente promesa: “Otro aña na e tempu akí lo mi bini, i Sara lo haña un yu hòmber.” 10  Ma no ta e tempu ei so Dios a duna un promesa, sino tambe ora Rebeka a konsebí oochi pa medio di Isak, nos antepasado. 11  Ora nan no a nase ainda ni no a praktiká nada bon òf malu (pa e skohementu segun e propósito di Dios por sigui dependé, no riba obra, sino riba Esun ku ta yama), 12  Dios a bisa Rebeka: “Esun mayó lo ta esklabo di esun mas yòn.” 13  Manera ta pará skirbí: “Mi a stima Yakòb, pero mi a odia Esou.” 14  Kiko nos lo bisa anto? Ku Dios ta inhustu? Apsolutamente ku nò! 15  Pasobra el a bisa Moises: “Lo mi tene miserikòrdia di esun ku mi ke tene miserikòrdia, i lo mi mustra kompashon na esun ku mi ke mustra kompashon.” 16  Pues, e skohementu di Dios no ta dependé di esun ku ta deseá ni di esun ku ta hasi hopi esfuerso,* sino di Dios, kende ta tene miserikòrdia. 17  Pasobra den e Skritura Dios ta bisa Fárao: “Pa e motibu akí mes mi a laga bo keda na bida, pa mi por demostrá mi poder pa medio di bo, i pa mi nòmber ser deklará riba henter e tera.” 18  Pues, e ta tene miserikòrdia di esun ku e ke, ma e ta laga esun ku e ke bira tèrko. 19  P’esei lo bo bisa mi: “Pakiko Dios ta kulpa* hende ainda anto? Pues ken por resistí su boluntat?” 20  Pero ken abo ta, o hende, ku bo ta tribi di kontestá Dios? Akaso e kos formá di klei por bisa esun ku a form’é: “Pakiko bo a traha mi asin’akí?” 21  Bo no sa ku e trahadó di pòchi di klei tin outoridat riba e klei pa traha for di e mesun klòmpi un pòchi pa uso onorabel, i un otro pa uso ku no ta onorabel? 22  P’esei, kiko si Dios a soportá ku hopi pasenshi pòchinan di rabia prepará pa destrukshon, aunke e tabatin e boluntat pa demostrá su rabia i pa duna di konosé su poder? 23  I kiko si el a hasi esaki a fin di por duna di konosé e rikesa di su gloria riba pòchinan di miserikòrdia ku el a prepará di antemano pa gloria, 24  esta, nos, ku el a yama no solamente for di entre e hudiunan sino tambe for di entre e nashonnan? 25  Ta manera e ta bisa tambe den e buki di Oséas: “Esnan ku no ta mi pueblo, lo mi yama ‘mi pueblo,’ i e muhé ku mi no tabata stima, lo mi yama ‘stimá’; 26  i na e lugá kaminda mi a bisa nan: ‘Boso no ta mi pueblo,’ ei nan lo ser yamá ‘yu di e Dios bibu.’” 27  Ademas, Isaías a sklama relashoná ku Israel: “Aunke e kantidat di e yunan di Israel por ta manera santu di laman, ta un restu so lo haña salbashon. 28  Pasobra Yehova lo regla kuenta ku hende ku ta biba riba tera, i lo e hasi esaki kabalmente i sin tarda.” 29  Ademas, manera Isaías a bisa di antemano: “Si Yehova di ehérsitonan no a laga desendiente pa nos, nos lo a bira meskos ku Sódoma ku Gomora.” 30  Kiko nos lo bisa anto? Wèl, ku hende di e nashonnan, aunke nan no a hasi esfuerso pa sigui tras di hustisia, a bira hustu den bista di Dios pa motibu di fe; 31  ma Israel, aunke nan a hasi esfuerso pa sigui tras di hustisia ku ta basá riba lei, no a kumpli ku e lei. 32  Pakiko nò? Pasobra nan a hasi esfuerso pa sigui tras di hustisia, no mediante fe, ma supuestamente mediante obra. Nan a trompeká riba e “piedra di trompeká”; 33  manera ta pará skirbí: “Wak! Mi ta pone den Sion un piedra di trompeká i un baranka ku ta kousa kaida, pero esun ku pone su fe den dje lo no keda desapuntá.”

Nota na pia di página

Lit.: “ku ta kore.”
Òf: “haña fayo den.”