Revelashon 14:1-20

14  I mi a wak, i ata e Lamchi pará riba Seru di Sion, i huntu kuné 144.000 ku tabatin su nòmber i nòmber di su Tata skirbí riba nan frenta.  I mi a tende un zonido for di shelu, manera e zonido duru di un riu ku ta kore i manera e zonido duru di dònder; i e zonido ku mi a tende tabata manera stèm di kantante ku tabata toka nan arpa.  I nan tabata kanta loke a parse un kantika nobo dilanti di e trono i dilanti di e kuater kriaturanan spiritual i e ansianonan; i ningun hende no por a siña e kantika ei, ku eksepshon di e 144.000 ku a ser kumprá for di tera.  Nan ta esnan ku no a kontaminá nan mes ku hende muhé; de echo, nan ta puru.* Nan ta esnan ku ta sigui e Lamchi unda ku e bai. Nan a ser kumprá for di entre humanidat komo e promé frutanan pa Dios i pa e Lamchi,  i no a haña ningun mentira den nan boka; nan ta sin mancha.  I mi a mira un otro angel ta bula meimei di shelu, i e tabata deklará bon notisia eterno na esnan ku ta biba riba tera, na tur nashon, tribu, idioma i pueblo,  i e tabata bisa na bos haltu: “Teme Dios i dun’é gloria, pasobra e ora di su huisio a yega! P’esei, adorá Esun ku a traha shelu, tera, laman i fuentenan di awa!”  I un otro angel, un di dos, a sigui, bisando: “El a kai! Babilonia e Grandi a kai, esun ku a pone tur nashon bebe di e biña di e pashon* di su fornikashon!”*  I un otro angel, un di tres, a sigui nan, bisando na bos haltu: “Ken ku adorá e bestia salbahe i su imágen i risibí un marka riba su frenta òf riba su man 10  tambe lo bebe di e biña di e rabia di Dios ku ta ser bashá puru den e kopa di su furia; i lo e ser tormentá ku kandela i suafel den bista di e angelnan santu i den bista di e Lamchi. 11  I e huma di nan tormento lo subi bai laira pa tur eternidat; sí, esnan ku adorá e bestia salbahe i su imágen, i ken ku risibí e marka di su nòmber lo no tin sosiegu ni di dia ni anochi. 12  Esaki ta rekerí perseveransia di parti di e santunan, sí, di esnan ku ta kumpli ku e mandamentunan di Dios i ta tene duru na e fe den Hesus.” 13  I mi a tende un stèm for di shelu bisa: “Skirbi: Felis ta esnan ku di awor padilanti ta muri den union ku Señor. E spiritu ta bisa: Sí, laga nan sosegá di nan trabou duru, pasobra loke nan a hasi ta bai huntu ku nan.” 14  I mi a wak, i ata un nubia blanku, i riba e nubia tabatin un persona sintá manera un yu di hende, ku un korona di oro riba su kabes i un machete skèrpi den su man. 15  I un otro angel a sali for di e santuario di e tèmpel, i el a grita esun sintá riba e nubia: “Zuai bo machete i kosechá, pasobra e ora pa kosechá a yega, i e kosecha di tera ta hechu hechu!” 16  I esun sintá riba e nubia a zuai su machete riba tera i a rekohé e kosecha di tera. 17  I un otro angel mas a sali for di e santuario di e tèmpel ku ta den shelu; e tambe tabatin un machete skèrpi. 18  I un otro angel mas a sali for di e altar, i e tabatin outoridat riba e kandela. I el a grita esun ku tabatin e machete skèrpi: “Zuai bo machete skèrpi i rekohé e tròshinan di e mata di wendrùif di tera, pasobra su drùifnan a hecha!” 19  I e angel a zuai su machete riba tera i a kap e mata di wendrùif di tera i bent’é den e baki grandi di pèrs drùif ku ta representá Dios su rabia. 20  I nan a trapa e mata di wendrùif pafó di e stat, i sanger a sali for di e baki di pèrs drùif i yega te na frena di e kabainan; sanger a kore te na un distansia di mas o ménos 300 kilometer.*

Nota na pia di página

Lit.: “bírgen.”
Lit.: “rabia.”
Wak Apèndiks 4.
Lit.: “1.600 stadio.” Un stadio tabata mas o ménos 190 meter.