Mateo 4:1-25

4  Anto e spiritu a hiba Hesus den desierto, i Diabel a purba di hink’é den tentashon.  Despues ku Hesus a yuna 40 dia i 40 anochi, el a haña hamber.  Den e dianan ei, e Tentadó a bini i a bis’é: “Si bo ta yu di Dios, bisa e piedranan akí bira pan.”  Ma Hesus a kontest’é: “Ta pará skirbí: ‘Hende no mester biba di pan so, sino tambe di tur palabra ku ta sali for di boka di Yehova.’”*  Anto Diabel a bai kuné na e stat santu i a pon’é para riba e parti mas haltu di e muraya di tèmpel  i a bis’é: “Si bo ta yu di Dios, tira bo kurpa abou, pasobra ta pará skirbí: ‘Lo e duna su angelnan òrdu relashoná ku bo, i nan lo karga bo den nan man pa bo no dal bo pia kontra un piedra.’”  Hesus a bis’é: “Ta pará skirbí tambe: ‘No pone Yehova bo Dios na prueba.’”  Atrobe Diabel a bai kuné na un seru masha haltu mes i a mustr’é tur e reinonan di mundu i nan gloria  i a bis’é: “Tur esaki lo mi duna bo si bo hinka rudia i adorá mi.”* 10  E ora ei Hesus a bis’é: “Bai for di aki, Satanas! Pasobra ta pará skirbí: ‘Ta Yehova bo Dios bo tin ku adorá, i ta na e so bo tin ku rindi sirbishi sagrado.’” 11  Anto Diabel a bai lag’é, i angelnan a bini i kuminsá sirbi Hesus. 12  Awor bon, ora Hesus a tende ku Huan a keda arestá, el a kue kaminda pa Galilea. 13  Ademas, despues ku el a sali for di Názarèt, el a bai establesé su mes na Kapernaum, banda di laman,* den e region di Zebulon i Naftalí, 14  pa asina loke profeta Isaías a papia por a kumpli, ora el a bisa: 15  “O Galilea di e nashonnan, tera di Zebulon i tera di Naftalí, kantu di kaminda di laman,* na otro banda di Riu Hordan! 16  E pueblo ku ta biba den skuridat a mira un lus grandi; pa loke ta esnan ku ta biba den un region di sombra ku ta produsí morto, lus a bria riba nan.” 17  For di e tempu ei padilanti, Hesus a kuminsá prediká i bisa: “Arepentí, pasobra e Reino di shelu a yega serka.” 18  Segun ku e tabata kana kantu di Laman* di Galilea, el a mira dos ruman—Simon, ku nan tabata yama Pedro, i su ruman Andres—ta tira reda den laman, pasobra nan tabata piskadó. 19  I el a bisa nan: “Sigui mi, i lo mi hasi boso piskadó di hende.” 20  Mesora nan a laga nan redanan i a siguié.* 21  Djei el a sigui kana i a mira dos otro ruman, Santiago i Huan, den boto huntu ku nan tata, Zebedeo, ta drecha nan redanan, i el a yama nan tambe. 22  Mesora nan a laga e boto i nan tata i a siguié. 23  Anto el a pasa den henter Galilea, miéntras ku e tabata siña hende den nan snoanan i tabata prediká e bon notisia* di Reino i kura tur sorto di malesa i tur sorto di enfermedat ku e hendenan tabatin. 24  I e notisia tokante dje a plama den henter Siria; i nan a trese tur hende ku tabata malu serka dje—hende ku tabatin vários malesa i doló—i tambe hende poseí pa demoño, hende ku tabata kai djimpi i esnan lam, i el a kura nan tur. 25  Komo resultado, gran kantidat di hende a siguié for di Galilea, Dekápolis, Herúsalèm, Hudea i for di otro banda di Riu Hordan.

Nota na pia di página

Wak Apèndiks 2.
Òf: “adorá mi ún biaha.”
Laman di Galilea.
Probablemente, Laman Mediteráneo. Ma segun algun hende, ta trata aki di Laman di Galilea.
En realidat, e ta un lago; Beibel ta yam’é Lago di Genesarèt, Laman di Galilea i Laman di Tiberias.
Aki e ekspreshon ‘sigui Hesus’ ta den sentido di bira un siguidó di Hesus.
Òf: “evangelio.” Na griego: euaggélion.