Mateo 15:1-39

15  Anto algun fariseo i eskriba a bini serka Hesus for di Herúsalèm i a bis’é:  “Pakiko bo disipelnan ta kibra tradishon di hende di ántes? Por ehèmpel, nan no ta laba man promé ku nan kome.”*  El a kontestá nan: “Pakiko boso tambe ta kibra mandamentu di Dios pa motibu di boso tradishon?  Por ehèmpel, Dios a bisa: ‘Onra bo tata i bo mama,’ i: ‘Ken ku papia malu di su tata òf su mama mester muri.’  Ma boso ta bisa: ‘Ken ku bisa su tata òf su mama: “Tur loke mi tin ku lo mi por yuda bo kuné ta un ofrenda dediká na Dios,”  no tin nodi mes di onra su tata òf su mama.’ Asina boso a pone e palabra di Dios pèrdè su balor pa motibu di boso tradishonnan.  Hipókritanan, ku rason Isaías a profetisá tokante boso, ora el a bisa:  ‘E pueblo akí ta onra mi ku nan lep, ma nan kurason ta masha leu for di mi.  Ta pòrnada nan ta sigui adorá mi, pasobra nan ta siña mandamentu di hende komo doktrina.’” 10  Anto Hesus a yama e multitut pa bini mas serka i a bisa nan: “Skucha i kapta e sentido: 11  No ta loke ta drenta hende su boka ta hasié impuru, sino loke ta sali for di hende su boka ta hasié impuru.” 12  Anto e disipelnan a aserk’é i puntr’é: “Bo sa ku e fariseonan a sinti nan mes ofendí ora nan a tende loke bo a bisa?” 13  El a kontestá nan: “Tur mata ku mi Tata selestial no a planta lo keda ranká ku rais ku tur. 14  Laga nan. Ta guia siegu nan ta. I si un siegu guia un siegu, tur dos ta kai den buraku.” 15  Awor Pedro a pidié: “Splika nos e ilustrashon ku bo a konta promé.” 16  Anto Hesus a bisa: “Ainda boso tampoko no ta komprondé? 17  Boso no sa ku tur loke drenta den boka ta baha den tripa i despues ta bai den berpùt? 18  Ma e kosnan ku ta sali for di boka ta bini di kurason, i ta e kosnan ei ta hasi hende impuru. 19  Por ehèmpel, for di kurason ta sali pensamentu malisioso, matamentu, adulterio, fornikashon, ladronisia, testimonio falsu i blasfemia. 20  Ta e kosnan akí ta hasi hende impuru, ma kome un kuminda sin laba man no ta hasi hende impuru.” 21  Despues ku Hesus a sali for di einan, el a bai na e region di Tiro i Sidon. 22  I un muhé di Fenisia* di e regionnan ei a bini dilanti, i e tabata grita duru i bisa: “Tene miserikòrdia di mi, Señor, Yu di David. Mi yu muhé ta kruelmente poseí pa demoño.” 23  Ma Hesus no a kontest’é ni un pia di palabra. P’esei su disipelnan a bini serka dje i pidié: “Mand’é bai, pasobra e ta sigui kana grita nos tras.” 24  El a kontestá nan: “Ta na e karnénan pèrdí di e kas di Israel so Dios a manda mi.” 25  Ora e muhé a bini, el a bùig dilanti di Hesus i a bis’é: “Señor, yuda mi!” 26  Hesus a kontest’é: “No ta bon pa kue pan di e yunan i tir’é pa kachó chikitu.” 27  E muhé a bis’é: “Bèrdat, Señor, ma en realidat e kachó chikitunan tambe ta kome wiriwiri ku ta kai for di mesa di nan doño.” 28  Anto Hesus a kontest’é: “O Muhé, bo fe ta grandi; laga sosodé manera bo ta deseá.” I na e momento ei su yu muhé a kura. 29  Hesus a sali for di einan i a yega serka di Laman di Galilea, i despues ku el a subi bai den seru, el a kai sinta. 30  Anto gran kantidat di hende a bini serka dje, i nan a trese hende ku tabata koho, mankaron, siegu, muda i hopi den otro kondishon, i nan a pone nan na su pia, i el a kura nan. 31  Di manera ku e multitut a keda asombrá ora nan a mira e mudanan papia, e kohonan kana bon i e siegunan mira, i nan a glorifiká e Dios di Israel. 32  Ma Hesus a yama su disipelnan serka dje i a bisa nan: “Mi tin duele di e multitut, pasobra ya nan tin tres dia kaba serka mi, i nan no tin nada di kome. Mi no ke manda nan bai ku hamber pa nan no kai flou na kaminda.” 33  Ma su disipelnan di kuné: “Na unda den e lugá solitario akí nos ta bai haña sufisiente pan pa un multitut dje grandi akí por kome i keda satisfecho?” 34  Anto Hesus a bisa nan: “Kuantu pan boso tin?” Nan di: “Shete, i algun piská chikitu.” 35  Pues, despues ku el a manda e multitut sinta abou, 36  el a kue e shete pannan i e piskánan, i despues di gradisí Dios, el a kibra nan i duna nan na e disipelnan; i e disipelnan a parti nan pa e multitut. 37  I nan tur a kome i keda satisfecho, i nan a yena shete makutu grandi ku e pida pannan ku a sobra. 38  Asina mes, esnan ku a kome tabata 4.000 hòmber, sin konta hende muhé ku mucha. 39  Finalmente, despues di a manda e multitut bai, el a drenta boto i a yega na e regionnan di Magadan.

Nota na pia di página

Esaki no ta referí na labamentu di man sushi, sino na e tradishon hudiu di purifikashon seremonial.
Òf: “kananeo.”