Lukas 23:1-56

23  Di manera ku henter e multitut a lanta para i hib’é serka Pilato.  Anto nan a kuminsá akus’é i bisa: “Nos a haña e hòmber akí ta instigá nos nashon pa rebeldiá i ta prohibí hende di paga belasting na Sésar, i e ta bisa ku e mes ta Kristu, e rei.”  Awor Pilato a puntr’é: “Ta abo ta Rei di e hudiunan?” Hesus a kontest’é: “Ta bo mes ta bisa esei.”  Anto Pilato a bisa e saserdotenan prinsipal i e multitut: “Mi no ta haña ningun motibu pa kondená e hòmber akí.”  Ma nan a insistí i bisa: “E ta instigá e pueblo i ta siña hende den henter Hudea, sí, el a kuminsá for di Galilea i a yega te akinan.”  Ora Pilato a tende esei, el a puntra si e tabata un galileo.  Anto, despues ku el a hasi sigur ku e tabata di e hurisdikshon di Heródes,* el a mand’é serka Heródes, kende tambe tabata na Herúsalèm e dianan ei.  Ora Heródes a mira Hesus, el a bira masha kontentu, pasobra pa basta tempu kaba e tabatin gana di mir’é, ya ku el a tende hopi kos di dje, i el a spera di mir’é hasi algun milager.  Awor bon, el a interogá Hesus pa basta ratu, ma Hesus no a kontest’é nada. 10  Sinembargo, e saserdotenan prinsipal i e eskribanan tabata blo lanta para i akus’é fuertemente. 11  Anto Heródes, huntu ku su sòldánan, a trat’é ku despresio, i hasiendo bofon di dje, el a bistié un paña briante i a mand’é bèk serka Pilato. 12  Riba e dia ei mes Heródes ku Pilato a bira amigu di otro, pasobra promé ku esei nan tabata enemigu di otro. 13  E ora ei Pilato a manda yama e saserdotenan prinsipal, e lidernan di e hudiunan i e pueblo huntu 14  i a bisa nan: “Boso a trese e hòmber akí serka mi komo un hende ku ta instigá e pueblo pa rebeldiá. Wèl, mi a interog’é boso dilanti, ma mi no a hañ’é kulpabel di ningun di e akusashonnan ku boso a presentá kontra dje. 15  De echo, Heródes tampoko no a haña nada, pasobra el a mand’é bèk pa nos; e hòmber akí no a hasi nada ku meresé morto! 16  Pues, lo mi kastig’é i despues pon’é den libertat.” 17 * —— 18  Ma henter e multitut a grita: “Kaba kuné, pero pone Barabas den libertat!” 19  (E hòmber ei tabata será den prizòn pa motibu di un rebelion ku a tuma lugá den e stat i pa asesinato.) 20  I Pilato a bolbe papia ku nan, pasobra e tabata ke pone Hesus den libertat. 21  E ora ei nan a kuminsá grita: “Klab’é! Klab’é na staka!” 22  Pa di tres biaha el a bisa nan: “Pakiko? Ta ki malu e hòmber akí a hasi? Mi no ta hañ’é kulpabel di nada ku meresé morto; pues, lo mi kastig’é i despues pon’é den libertat.” 23  E ora ei nan a kuminsá insistí na bos haltu i tabata eksigí pa e klab’é na staka; i nan a grita asina tantu ku Pilato a entregá. 24  Di manera ku el a dikta e sentensia pa kumpli ku nan eksigensia: 25  El a pone den libertat e hòmber ku tabata será den prizòn pa rebelion i asesinato, i kende nan tabata eksigí pa e pone den libertat, ma Hesus el a entregá pa ser ehekutá segun nan boluntat. 26  Awor, ora nan tabata bai ku Hesus, nan a gara Simon, un hòmber di Sirene ku tabata biniendo for di kunuku, i a pone e staka* riba dje pa e karg’é tras di Hesus. 27  Ademas, un multitut grandi di hende tabata siguié, inkluso hopi hende muhé ku tabata bati nan pechu di tristesa i yora p’e. 28  Hesus a drei wak e muhénan i a bisa nan: “Yu muhénan di Herúsalèm, no yora pa mi. Al kontrario, yora pa boso mes i pa boso yunan, 29  pasobra lo bini dianan den kua hende lo bisa: ‘Felis ta e muhénan steril, esnan ku no a duna lus i esnan ku no a duna yu pechu!’ 30  Anto nan lo kuminsá bisa e serunan: ‘Kai riba nos!,’ i e seritunan: ‘Tapa nos!’ 31  Si nan ta hasi e kosnan akí ora e palu ta bèrdè, kiko lo sosodé ora e seka?” 32  Nan a hiba tambe dos otro hòmber, kendenan tabata malechor, pa ser ehekutá huntu ku Hesus. 33  I ora nan a yega e lugá ku yama Karpachi, nan a kologá é i e malechornan na staka, ún na su man drechi i ún na su man robes. 34  [[Pero Hesus tabata bisa: “Tata, pordoná nan, pasobra nan no sa kiko nan ta hasi.”]]* Ademas, nan a tira lòt riba su pañanan pa wak ken ta keda ku nan. 35  I e pueblo a para wak. Ma e lidernan di e hudiunan tabata hasi bofon di dje, bisando: “El a salba otro hende; lag’é salba su mes si e ta e Ungí* di Dios, Esun Skohí.” 36  Asta e sòldánan a hasi bofon di dje, i nan tabata yega serka, ofres’é biña zür 37  i bisa: “Si bo ta Rei di e hudiunan, salba bo mes.” 38  Tabatin tambe un bòrchi skirbí riba su kabes: “Esaki ta Rei di e hudiunan.” 39  Ma un di e malechornan kologá einan a kuminsá insult’é: “No ta abo ta Kristu? Salba bo mes i nos tambe anto!” 40  Anto e otro malechor a skual e i bis’é: “Bo no tin niun tiki temor di Dios? Bo ta hañando e mesun kastigu kuné. 41  Nos kastigu ta na su lugá, pasobra nos ta risibí plenamente loke nos meresé pa e kosnan ku nos a hasi. Ma e hòmber akí no a hasi nada malu.” 42  Anto el a bisa: “Hesus, kòrda riba mi ora bo drenta bo Reino.” 43  I Hesus a kontest’é: “Di bèrdat mi ta bisa bo awe:* Lo bo ta ku mi den Paradeis.” 44  Wèl, awor tabata rònt di 12 or di mèrdia, i tòg un skuridat a kai riba henter e tera te 3 or djatardi, 45  pasobra solo a stòp di bria; anto e kortina di tèmpel* a sker na dos. 46  I Hesus a dal un gritu duru i a bisa: “Tata, den bo man mi ta konfia mi spiritu.”* Ora el a kaba di bisa esaki, el a hala su último rosea. 47  Despues ku e ofisial di ehérsito a mira loke a sosodé, el a kuminsá glorifiká Dios i a bisa: “Di bèrdat e hòmber akí tabata hustu!” 48  I ora henter e multitut ku a bini huntu einan pa wak e espektákulo akí a mira loke a sosodé, nan a bai bèk i tabata bati nan pechu di tristesa. 49  Ademas, tur esnan ku tabata konos’é, inkluso e muhénan ku huntu a siguié for di Galilea, a keda para na un distansia ta wak e kosnan akí. 50  I tabatin un hòmber ku yama Hose, kende tabata miembro di e Konseho.* E tabata un bon hende i un hòmber hustu, 51  i e no a vota na fabor di nan kòmplòt ni di nan akshon. E tabata di Arimatea, un stat di Hudea, i tabata spera riba e Reino di Dios. 52  E hòmber akí a bai serka Pilato i a pidié e kurpa di Hesus. 53  I el a bah’é for di staka, lor’é den lenen fini i pon’é den un graf kobá den baranka den kua nan no a pone ningun hende ainda. 54  Awor bon, tabata e dia di Preparashon,* i sabat tabata aserkando.* 55  Ma e muhénan ku a bini huntu kuné for di Galilea tambe a bai, i nan a wak e graf i a mira e manera ku nan a pone su kurpa. 56  Despues nan a bai bèk pa prepará yerba di holó dushi i zeta perfumá. Ma ta klaru ku nan a sosegá riba sabat, di akuerdo ku Lei.

Nota na pia di página

Wak nota riba Luk 3:1.
E versíkulo akí no ta aparesé den algun di e manuskritonan griego di mas antiguo. Ma e ta aparesé sí den algun otro manuskrito di Beibel i ta bisa lo siguiente: “Awor bon, durante e fiesta akí e tabata obligá di pone un prezu den libertat.”
Wak Apèndiks 6.
E palabranan akí ta aparesé den algun manuskrito di Beibel, ma un kantidat di manuskrito konfiabel ta laga nan afó.
Lit.: “Kristu.”
Den e teksto original na griego no tabatin signo di puntuashon. E tradukshon akí ta pone punto dòbel despues di “awe,” pasobra tin otro versíkulo di Beibel ku ta apoyá e komprondementu akí, manera por ehèmpel, Hua 20:17; Ech 1:1-3, 9; 10:40; 1Ko 15:20; Kol 1:18.
E kortina akí tabata separá e Santísimo for di e Lugá Santu.
Òf: “forsa di bida.” Na griego: pnéuma.
Òf: “e Sanedrin.”
Wak nota riba Mat 27:62.
Òf: “e lus di anochi di sabat tabata aserkando.”