Bai na kontenido

Bai na kontenido

Lukas 18:1-43

18  Anto Hesus a konta su disipelnan un ilustrashon pa siña nan ku semper nan mester hasi orashon sin entregá.  El a bisa nan: “Den un stat tabatin un hues ku no tabatin temor di Dios, ni e no tabatin kunes ku hende.  Den e stat ei tabatin tambe un biuda ku tabata blo bini serka dje i pidié: ‘Yuda mi haña hustisia den un kaso ku mi tin kontra un hende.’  Wèl, pa basta tempu e hues no kier a yud’é, ma despues el a bisa den su mes: ‘Maske mi no tin temor di Dios, ni mi no tin kunes ku hende,  komo ku e biuda akí ta sigui molestiá mi, lo mi sòru pa e haña hustisia, ya e no ta keda bin kansa mi te ora mi no por mas.’”  Anto Señor a bisa: “Tende bon kiko e hues a bisa, maske e ta inhustu!  Akaso Dios lo no sòru pa su skohínan, ku di dia i anochi ta sklama na dje, haña hustisia? Dios lo hasi esaki sigur, maske por parse ku e ta tarda, pasobra e tin pasenshi ku nan.  Mi ta bisa boso: Lo e sòru pa nan haña hustisia rápidamente. Sinembargo, ora e Yu di hende bini, di bèrdat lo e haña e tipo di fe akí* riba tera?”  Ma el a konta e siguiente ilustrashon tambe pa algun hende ku tabata konfia den nan mes, pensando ku nan tabata hustu i ku tabata menospresiá otro hende: 10  “Dos hòmber a subi bai tèmpel pa hasi orashon; ún tabata fariseo i e otro, kobradó di belasting. 11  E fariseo a lanta para i a kuminsá hasi orashon asin’akí den su mes: ‘O Dios, mi ta gradisí bo ku mi no ta manera otro hende—ladron,* inhustu, ku ta kometé adulterio—ni tampoko manera e kobradó di belasting akí. 12  Mi ta yuna dos biaha pa siman, i mi ta duna un désimo parti di tur loke mi haña.’ 13  Pero e kobradó di belasting, pará na un distansia, no kier a ni hisa su kara na shelu, ma e tabata blo bati su pechu i bisa: ‘O Dios, tene miserikòrdia di mi, un pekadó.’ 14  Mi ta bisa boso: E hòmber akí a baha bai su kas mas hustu ku e otro hòmber, pasobra ken ku halsa su mes lo keda humiá, ma esun ku humiá su mes lo keda halsá.” 15  Awor bon, e hendenan a kuminsá trese nan yu chikitunan serka dje pa e pone man riba nan,* ma ora e disipelnan a mira esaki, nan a skual e hendenan. 16  Ma Hesus a pidi pa trese e muchanan serka dje i a bisa: “Laga e muchanan bini serka mi, i no purba di stòp nan. Pasobra e Reino di Dios ta pertenesé na hende manera e muchanan akí. 17  Di bèrdat mi ta bisa boso: Ken ku no aseptá e Reino di Dios manera un mucha, lo no drenta e Reino di Dios.” 18  I un lider di e hudiunan a puntr’é: “Bon Maestro, kiko mi tin ku hasi pa mi haña bida eterno?” 19  Hesus a bis’é: “Pakiko bo ta yama mi bon? Ningun hende no ta bon, sino ún so, Dios. 20  Bo konosé e mandamentunan, tòg? ‘No kometé adulterio’; ‘no mata’; ‘no hòrta’; ‘no lanta testimonio falsu’; ‘onra bo tata ku bo mama.’” 21  Anto e hòmber a kontest’é: “For di chikitu mi ta kumpli ku tur e kosnan akí.” 22  Despues ku Hesus a tende esei, el a bis’é: “Bo falta ún kos mas: Bende tur loke bo tin i parti e plaka ku hende pober, i lo bo tin tesoro den shelu; i bin sigui mi.”* 23  Ora e hòmber a tende esaki, el a bira masha tristu mes, pasobra e tabata masha riku. 24  Hesus a wak e i bisa: “Lo ta masha difísil pa hende ku plaka drenta e Reino di Dios! 25  De echo, ta mas fásil pa un kamel pasa dor di wowo di un angua di kose ku pa un hende riku drenta e Reino di Dios.” 26  E hendenan ku a tende esaki a puntra: “Ta ken por ser salbá anto?” 27  El a bisa: “Loke ta imposibel pa hende ta posibel pa Dios.” 28  Ma Pedro a bis’é: “Wak! Nos a laga tur nos kosnan i a sigui bo.” 29  El a bisa nan: “Di bèrdat mi ta bisa boso: No tin ningun hende ku a bandoná kas, esposa, ruman, mayor òf yu pa motibu di e Reino di Dios, 30  ku lo no haña—di un manera òf otro—hopi biaha mas tantu di esakinan den e tempu akí, i den e era* ku ta bini, bida eterno.” 31  Anto el a hala e 12 apòstelnan un banda i a bisa nan: “Tende, nos ta subi bai Herúsalèm, i tur loke e profetanan a skirbi tokante e Yu di hende lo kumpli kabalmente. 32  Por ehèmpel, nan lo entreg’é na hende di e nashonnan i hasi bofon di dje, insult’é, maltrat’é i skupié; 33  i despues di sut’é,* nan lo mat’é; ma riba e di tres dia lo e lanta for di morto.” 34  Ma e apòstelnan no a komprondé e kosnan akí, ya ku e nifikashon di loke el a bisa a keda skondí pa nan. Nan no tabata sa mes di kiko e tabata papia. 35  Awor bon, ora e tabata yegando Yériko, tabatin un hòmber siegu sintá kantu di kaminda ta pidi limosna. 36  Ora e hòmber akí a tende zonido di un gran kantidat di hende ta pasa, el a puntra kiko esaki a nifiká. 37  Nan a bis’é: “Ta Hesus, e nazareno, ta pasando!” 38  E ora ei el a grita: “Hesus, Yu di David, tene miserikòrdia di mi!” 39  I e hendenan ku tabata kana dilanti a mand’é keda ketu na mal òrdu, pero mas el a grita: “Yu di David, tene miserikòrdia di mi!” 40  Anto Hesus a para i manda nan trese e hòmber serka dje. Ora el a yega serka, Hesus a puntr’é: 41  “Kiko bo ke pa mi hasi pa bo?” E hòmber a kontest’é: “Señor, laga mi haña mi bista bèk.” 42  Di manera ku Hesus a bis’é: “Ata bo bista bèk; bo fe a kura bo.” 43  I mesora el a haña su bista bèk, i el a sigui Hesus, dunando gloria na Dios. Ademas, tur e hendenan ku a mira loke a sosodé a alabá Dios.

Nota na pia di página

Lit.: “e fe.”
Òf: “ekstorshonista.”
Òf: “pa e bendishoná nan.”
Wak nota riba Mat 4:20.
Wak “era” den Apèndiks 16.
Wak “suta” den Apèndiks 16.