Kolosensenan 1:1-29

1  Esaki ta un karta di ami, Pablo, ku pa boluntat di Dios ta apòstel di Kristu Hesus, i di Timoteo, nos ruman,  na boso na Kolósas ku ta santu, rumannan fiel den union ku Kristu: Bondat inmeresí i pas di parti di Dios, nos Tata, sea ku boso.  Semper nos ta gradisí Dios, Tata di nos Señor Hesukristu, ora nos ta hasi orashon pa boso,  ya ku nos a tende di boso fe den Kristu Hesus i e amor ku boso tin pa tur e santunan  debí na e speransa ku ta reservá pa boso den shelu. Boso a tende di e speransa akí anteriormente pa medio di e mensahe di e bèrdat, esta, e bon notisia,  ku a yega serka boso. Meskos ku e bon notisia ta duna fruta i oumentá den henter mundu, asina e ta hasi tambe entre boso for di dia ku boso a tende di e bondat inmeresí di Dios i a konosé esaki ku eksaktitut manera e ta di bèrdat.  Esei ta loke boso a siña di Epafras, nos kompañero esklabo stimá, nos representante ku ta un fiel sirbidó* di Kristu.  El a konta nos tambe di boso amor ku ta na armonia ku e spiritu di Dios.*  Pa e motibu ei tambe, for di dia ku nos a tende di esaki, nos no a stòp di hasi orashon pa boso i pidi Dios pa yena boso ku e konosementu eksakto di su boluntat den tur sabiduria i komprondementu ku su spiritu ta duna, 10  pa asina boso por kana na un manera digno di Yehova a fin di agrad’é plenamente segun ku boso ta sigui duna fruta den tur bon obra i krese den boso konosementu eksakto di Dios. 11  Nos ta pidié tambe pa su poder glorioso duna boso tur e forsa ku boso mester pa boso por soportá tur kos ku pasenshi i goso, 12  segun ku boso ta gradisí e Tata, kende a laga boso kualifiká pa partisipá den e herensia di e santunan ku ta den e lus. 13  El a libra nos for di e outoridat di skuridat i a pasa nos pa e reino di su Yu stimá, 14  pa medio di ken nos a haña nos liberashon mediante e reskate, esta, pordon di nos pikánan. 15  E ta e imágen* di e Dios invisibel, e promé* di tur kreashon; 16  pasobra pa medio di dje tur otro kos a ser kreá, tantu den shelu komo riba tera, kosnan visibel i kosnan invisibel, sea ku nan ta trono, dominio, gobièrnu òf outoridat. Tur otro kos a ser kreá pa medio di dje i p’e. 17  I e tabata eksistí promé ku tur otro kos, i pa medio di dje tur otro kos a kuminsá eksistí. 18  E ta kabes di e kurpa, esta, e kongregashon. E ta e prinsipio di tur kos; e promé* ku a lanta for di morto, pa asina e por bira esun ku ta promé den tur kos. 19  Pasobra Dios a haña ta bon pa laga tur kos biba den dje na pleno midí, 20  i mediante dje Dios ta rekonsiliá ku su mes tur otro kos, sea ta kosnan riba tera òf kosnan den shelu. E rekonsiliashon* akí a bira posibel pa medio di e sanger ku Kristu a drama riba e staka di tormento.* 21  De echo, el a permití boso ku un tempu tabata enemigu di Dios i alehá for di dje—pasobra boso tabata pensa konstantemente riba obranan di maldat— 22  rekonsiliá kuné awor pa medio di e kurpa karnal di esun ku a muri, a fin di presentá boso santu, sin mancha i liber di akusashon su dilanti. 23  Naturalmente, esaki ta basta ku boso sigui den fe, siendo firme i establesí riba su fundeshi, sin ser kitá for di e speransa basá riba e bon notisia ku boso a tende i ku a ser prediká na henter e kreashon bou di shelu. Ami, Pablo, a bira un sirbidó di e bon notisia akí. 24  Mi ta alegrá awor ku mi por sufri pa boso, i mi no a sufri ainda den mi kurpa te na e pleno grado di Kristu. E sufrimentu akí ku mi ta pasa aden lo benefisiá e kurpa di Kristu, esta, e kongregashon. 25  Mi a bira un sirbidó di e kongregashon akí na armonia ku e enkargo ku Dios a duna mi komo mayordomo pa mi prediká e palabra di Dios plenamente pa boso benefisio, sí, 26  pa mi prediká e sekreto sagrado ku tabata skondí desde e tempunan* di pasado i desde e generashonnan di pasado. Pero awor e sekreto akí a ser revelá na su sirbidónan santu, 27  esnan den e nashonnan, ku Dios gustosamente a duna di konosé e rikesa glorioso di e sekreto sagrado akí. E sekreto akí ta Kristu den union ku boso, i e speransa ku boso tin di partisipá den su gloria. 28  E ta esun ku nos ta proklamá—spièrtando tur hende i siñando tur hende tokante dje den tur sabiduria—pa asina nos por presentá tur hende kompleto* den union ku Kristu. 29  Sí, pa e propósito akí mi ta traha duru i ta hasi esfuerso ku yudansa di su sosten ku ta obra na un manera poderoso den mi.

Nota na pia di página

Na griego: diákonos; na latin: minister.
Lit.: “boso amor den spiritu.”
Òf: “refleho.”
Lit.: “promé yu; promé ku a nase.”
Wak nota riba versíkulo 15: “promé.”
Òf: “pas.”
Wak Apèndiks 6.
Na griego: aión. Wak “era” den Apèndiks 16.
Òf: “madurá.”