Hudas 1:1-25

 Esaki ta un karta di ami, Hudas, esklabo di Hesukristu, pero ruman hòmber di Santiago,* na esnan yamá ku Dios, e Tata, a stima i protehá pa ta huntu ku Hesukristu:  Dios duna boso miserikòrdia, pas i amor na abundansia.  Rumannan stimá, aunke mi a hasi tur esfuerso pa skirbi boso tokante e salbashon ku nos tin en komun, mi ta haña mi ta urgi boso pa lucha duru pa e fe ku ún biaha i pa semper a ser entregá na e santunan.  Mi ta skirbi esaki pasobra algun hende a slùip drenta meimei di boso, hende ku for di hopi tempu pasá e Skritura a bisa di antemano ku nan lo risibí e huisio akí; nan ta hende malbado ku ta usa e bondat inmeresí di nos Dios komo èksküs pa kondukta sinbèrgwensa* i ku ta nenga Hesukristu, nos úniko Doño i Señor.  Aunke boso ta bon na haltura kaba di esaki, mi ke kòrda boso ku Yehova a salba un pueblo for di e tera di Egipto, ma despues a destruí esnan ku no a mustra fe.  Anto e angelnan ku no a keda na nan puesto original pero ku a bandoná nan propio lugá di biba, el a mara ku kadena eterno, i nan ta den un skuridat profundo pa e huisio di e gran dia.  Di e mesun manera, Sódoma i Gomora i e statnan rònt di nan tambe a entregá nan mes na inmoralidat seksual* desenfrená i a kore tras di deseonan karnal innatural. Nan a risibí e kastigu hudisial di kandela eterno i ta poné nos dilanti komo un ehèmpel pa spièrta nos.  Apesar di e ehèmpelnan ei, e hendenan akí ku a slùip drenta tambe ta sinta soña so, ta hasi nan mes i otronan* impuru, ta despresiá esnan ku tin outoridat i ta papia malu di esnan glorioso.  Pero ora Miguel, e arkangel, tabatin un desakuerdo ku Diabel i tabata diskutí kuné tokante e kurpa di Moises, Miguel no a tribi di konden’é ku palabra ofensivo, ma a bis’é: “Yehova skual bo!” 10  E hendenan akí, en kambio, ta papia malu di tur loke nan realmente no ta komprondé. Nan ta manera bestia sin sintí; nan ta hasi solamente loke nan ta komprondé di instinto, i esei ta degenerá nan. 11  Ai di nan, pasobra nan a sigui e kaminda di Kain, i pa pago nan a kore bai den e kaminda robes di Balam, i pa motibu di rebeldia meskos ku Kore* nan a pèrdè nan bida! 12  Esakinan ta baranka skondí bou di awa ku ta festehá ku boso den boso banketenan.* Sí, nan ta wardadó di karné ku ta alimentá nan mes sin ningun klase di bèrgwensa; nubia sin awa ku bientu ta hiba p’aki i p’aya; palu ku no ta duna fruta den nan tempu i ku ta morto morto,* ranká ku rais ku tur; 13  ola brutu di laman ku ta skuma nan propio kousa di bèrgwensa manda ariba; strea sin rumbo fiho ku pa semper lo ta den e skuridat di mas profundo. 14  Sí, Enok, e di shete den e liña di desendensia di Adam, tambe a profetisá tokante nan ora el a bisa: “Wak! Yehova a bini ku su multitut di angel santu, 15  pa ehekutá huisio kontra tur, i pa deklará tur e malbadonan kulpabel pa motibu di tur nan echonan malbado ku nan a kometé i pa motibu di tur e kosnan ofensivo ku pekadónan malbado a papia kontra dje.” 16  E hendenan akí ta kana murmurá, ta keha tokante nan suerte den bida, ta sigui nan mes deseonan i ta broma tokante kosnan ekstrabagante, miéntras ku nan ta labia hende pa nan mes probecho. 17  Pa loke ta boso, rumannan stimá, kòrda e palabranan ku e apòstelnan di nos Señor Hesukristu a papia anteriormente. 18  Nan tabatin kustumber di bisa boso: “Den e último tempu lo tin hasidó di bofon ku lo bai tras di nan mes deseonan pekaminoso.” 19  Esakinan ta esnan ku ta kousa divishon, hende ku ta aktua manera bestia, ku no tin e guia di Dios.* 20  Ma boso, rumannan stimá, fortalesé boso santísimo fe i hasi orashon bou di guia di spiritu santu 21  pa asina boso por keda den e amor di Dios, miéntras ku boso ta spera riba e miserikòrdia di nos Señor Hesukristu, ku bida eterno na bista. 22  Ademas, sigui mustra miserikòrdia na esnan ku tin duda, 23  i salba nan, rankando nan for di e kandela di destrukshon. Sigui mustra miserikòrdia na otronan, ma ku temor, miéntras ku boso ta odia asta e paña manchá pa obranan di karni. 24  Awor bon, Dios por protehá boso pa boso no trompeká, i e por pone boso para sin mancha, ku gran goso, dilanti di su gloria. 25  Na e úniko Dios ei, nos Salbador pa medio di nos Señor Hesukristu, sea gloria, mahestat, poder i outoridat pa tur e eternidat ku a pasa, pa awor i te den tur eternidat. Amèn.

Nota na pia di página

Wak nota riba Snt 1:1.
Wak “kondukta sinbèrgwensa” den Apèndiks 16.
Òf: “fornikashon.” Wak Apèndiks 4.
“Nan mes i otronan.” Lit.: “e karni.”
Lit.: “den papiamentu rebelde di Kore.”
Lit.: “banketenan di amor.”
Lit.: “ku a muri dos biaha.”
Òf: “e spiritu di Dios.”