Bai na kontenido

Bai na kontenido

Huan 5:1-47

5  Despues di e kosnan akí tabatin un fiesta* hudiu, i Hesus a subi bai Herúsalèm.  Awor bon, na Herúsalèm, banda di e Porta di Karné, tabatin un tanki di awa ku na hebreo yama Bètzata* i ku tabata rondoná pa sinku pasio tur na pilá.*  Den e gangnan ei tabatin un gran kantidat di hende malu, siegu, koho i mankaron drumí abou. 4 * ——  Pero tabatin un hòmber einan ku pa 38 aña kaba tabata malu.  Ora Hesus a mira e hòmber drumí ei bou, i komo ku e tabata sa ku e hòmber tabata malu pa hopi tempu kaba, el a puntr’é: “Bo ke bira bon?”  E hòmber a kontest’é: “Señor, mi no tin ningun hende pa pone mi den e tanki ora e awa move; te ora ku mi ke yega serka, un otro hende a baha den dje promé ku mi.”  Hesus a bis’é: “Lanta para, kue bo kama i kana.”  Anto mesora e hòmber a bira bon, i el a kue su kama i kuminsá kana. Awor bon, e dia ei tabata sabat.* 10  P’esei algun hudiu a bisa e hòmber ku a kura: “Ta sabat; bo no tin mag di karga e kama.” 11  Pero el a kontestá nan: “Ta e hende ku a kura mi a bisa mi: ‘Kue bo kama i kana.’” 12  Nan a puntr’é: “Ta ken ta e hende ku a bisa bo: ‘Kue bo kama i kana’?” 13  Ma e hòmber ku a kura no tabata sa ta ken, pasobra Hesus a kita bai, ya ku tabatin un gran kantidat di hende na e lugá. 14  Despues di e kosnan akí, Hesus a topa e hòmber den tèmpel i a bis’é: “Wak, bo a bira bon. No peka mas, pa nada pió no sosodé ku bo.” 15  Anto e hòmber a bai konta e hudiunan ku ta Hesus a kur’é. 16  Awor, pa e motibu ei e hudiunan a kuminsá persiguí Hesus, pasobra e tabata hasi e kosnan akí riba sabat. 17  Ma el a bisa nan: “Mi Tata ta traha te ainda, i ami tambe ta sigui traha.” 18  Ora e hudiunan a tende esaki, nan a kuminsá buska tur manera pa mat’é, pasobra no solamente e tabata kibra sabat, ma tambe e tabata yama Dios su Tata, hasiendo su mes igual ku Dios. 19  P’esei, Hesus a bisa nan: “Di bèrdat bèrdat mi ta bisa boso: E Yu no por hasi nada riba su propio inisiativa, sino solamente loke e mira e Tata hasi. Pues, tur loke e Tata hasi, e Yu tambe ta hasi meskos. 20  E Tata tin kariño pa e Yu i ta mustr’é tur loke e ta hasi, i lo e mustr’é obranan mas grandi ku esakinan pa laga boso keda asombrá. 21  I meskos ku e Tata ta lanta e mortonan i duna nan bida, asina e Yu tambe ta duna esnan ku e ke bida. 22  Pasobra e Tata no ta husga ningun hende, ma el a enkargá e Yu ku tur husgamentu, 23  pa asina tur hende por onra e Yu meskos ku nan ta onra e Tata. Esun ku no ta onra e Yu, no ta onra e Tata ku a mand’é. 24  Di bèrdat bèrdat mi ta bisa boso: Esun ku tende mi palabra i kere esun ku a manda mi lo haña bida eterno, i lo e no ser husgá, ma lo e ta manera un hende ku a pasa di morto pa bida. 25  Di bèrdat bèrdat mi ta bisa boso: Lo yega e ora, i ta awor, ku e mortonan lo tende stèm di e Yu di Dios, i esnan ku presta atenshon na dje lo biba. 26  Pasobra e Tata tin poder pa duna bida,* i el a duna e Yu tambe poder pa duna bida. 27  I e Tata a dun’é outoridat pa husga, pasobra e ta e Yu di hende. 28  No keda asombrá pa loke mi a kaba di bisa, pasobra lo yega e ora ku tur esnan ku ta den graf* lo tende su stèm 29  i lo sali afó; esnan ku hasi loke ta bon pa un resurekshon di bida, esnan ku praktiká maldat pa un resurekshon di huisio. 30  Mi no por hasi nada riba mi propio inisiativa; manera e Tata ta bisa mi, asina mi ta husga; i e huisio ku mi ta pronunsiá ta hustu, pasobra mi no ta buska pa hasi mi mes boluntat, ma di esun ku a manda mi. 31  Si ta mi so ta duna testimonio di mi mes, mi testimonio no ta bèrdat. 32  Tin un otro ku ta duna testimonio di mi, i mi sa ku e testimonio ku e ta duna di mi ta bèrdat. 33  Boso a manda hende serka Huan, i el a duna testimonio di e bèrdat. 34  Sinembargo, mi no ta dependé di e testimonio di hende, ma mi ta bisa e kosnan akí pa boso por ser salbá. 35  E hòmber ei tabata un lampi sendí i briante, i pa un tempu kòrtiku boso tabata dispuesto pa alegrá den su lus. 36  Ma mi tin e testimonio ku ta mas grandi ku esun di Huan, pasobra ta e obranan ku mi Tata a enkargá mi kuné, esta, e obranan ku mi ta hasi, ta duna testimonio ku ta e Tata a manda mi. 37  Ademas, e Tata ku a manda mi, ta e mes a duna testimonio di mi. Boso no a yega di tende su stèm nunka ni mira su forma; 38  i su palabra no ta keda den boso kurason, pasobra nèt esun ku el a manda, boso no ta kere. 39  Boso ta studia e Skritura, pasobra boso ta kere ku pa medio di dje boso lo haña bida eterno; i ta nèt é ta duna testimonio di mi. 40  Anto tòg boso no ke bini serka mi pa boso por haña bida. 41  Mi no tin mester di gloria for di hende, 42  i mi sa masha bon ku boso no tin amor pa Dios den boso kurason. 43  Mi a bini den nòmber di mi Tata, ma boso no ta aseptá mi; si un otro hende a bini den su mes nòmber, e ora ei sí boso lo a asept’é. 44  Kon boso por kere mi, ora ku boso ta aseptá gloria for di otro i boso no ta buska e gloria ku ta bini di e úniko Dios? 45  No pensa ku ami lo akusá boso dilanti di e Tata; tin un ku ta akusá boso, Moises, den ken boso a pone boso speransa. 46  De echo, si boso a kere Moises, boso lo a kere mi, pasobra el a skirbi tokante mi. 47  Ma si boso no ta kere ni loke é a skirbi, kon boso lo kere loke ami ta bisa?”

Nota na pia di página

Esta, e Fiesta di Pasku.
Algun manuskrito antiguo ta bisa “Bètsaida” òf “Betèsda.”
Òf: “sinku galeria.”
E versíkulo akí no ta aparesé den algun di e manuskritonan griego di mas antiguo. Ma e ta aparesé sí den algun otro manuskrito di Beibel i ta bisa lo siguiente: “Pasobra tempu tempu tabatin un angel di Señor ta baha den e tanki di awa i pone e awa move. E ora ei e promé hende malu ku baha den e tanki di awa, asina ku e awa move, tabata kura di kualke malesa ku e por tabatin.”
Wak “sabat” den Apèndiks 16.
Lit.: “tin bida den su mes.” Òf: “tin e regalo di bida den su mes.” Wak Rom 6:23.
Lit.: “graf konmemorativo” òf “graf ku ta sirbi pa keda ku rekuerdo di e hende ku a muri.”